延长戦

“红白戦”的发音:如何用日语发音“红白戦”
1个回答2024-05-13 20:20

红白歼中戦

平假名:こう蔽凯はくせん

罗马音:kou ha ku sen

释义:红白歌会 (红白歌合戦/こう宏改唤はくうたがっせん)

戦女神zero
1个回答2022-11-26 05:19
根本没有汉化补丁,因为根本就没有出汉化补丁嘛,我都是看的日文版,你可以用游戏翻译工具啊玩啊,一边玩一边翻译是一样的,虽然翻译得有些迷糊,但是大概能看懂~
戦的4个字成语
1个回答2023-10-10 00:45
背水一战、
百战百胜、
南征北战、
战无不胜、清液
攻无不克、
骁勇善战、
孤军奋战、
战战兢兢、
百战不殆、
身经百战、
决一死战、
胆战心惊、
血战到底
速战速决、
战战租正颂惶惶、
孤军独战、
能征惯战、
战天斗地、
胆惊心战、
裹血力战、
非战之罪、
怯防勇战、
攻城野战、
以战弊郑养战、
息兵罢战、
惯战能征
名探侦コナン メインテーマ(戦栗ヴァージョン)
1个回答2023-10-26 09:59
貌似只是歌曲~
食戦之灵的主要人物角色名
1个回答2023-05-13 20:00
女主肯定还是薙切,薙切身上可用的线索和伏笔要远多于田所,值得挖掘出更多的故事,换言之就是更值得下笔墨。不过和药王最后走到一起的不一定是女主,少年漫画男女一号不一定一定要凑成一对,哪怕立了flag也不一定,比如草莓、电影少女、火影等等。

现阶段药王的实力还不够,而薙切已经是目前出场的同龄人物中实力前十了。如果要展开药王攻略薙切的剧情的话,势必需要把两人的实力调整到一个水平上。但如果这样的话,故事的进展则显得过快,对于作者对于节奏的掌控要求太高,同时也会大幅减少初期的篇幅,无法拖稿了。
真三过无双3成都制圧戦
1个回答2022-10-17 03:51
如果我没记错的话,成都战役有两关,最后一关就是成都压制战打刘璋,真三3当然有潼关战
楼主重新下一个,你那个不完整。成都战役有一关是出马超的,打赢马超你就能用了,很久以前的事了,我记得就这么多
多肉植物人生大戦人生大吉怎么种植
1个回答2023-03-07 21:40
人参大戟 因为有块根,注意不能积水,冬天不要冻到,注意这些就很好养,和仙人掌类似养法。
蔓延 漫延 曼延 区别
1个回答2022-12-16 20:36
“蔓延”、“漫延”、“曼延”的区别是释义不同,用法不同,词类不同。
1、释义不同:
蔓延:指如蔓草滋生,连绵不断。引申为延伸,扩展。
漫延:意思是水满溢而向周围扩散。
曼延:指连绵不断地向远处延伸。
2、词类不同:
“曼延”是形容词,而“漫延”和“蔓延”是动词,“曼延”与“漫延”、“蔓延”是不能互换的。
3、用法不同:
蔓延:多用于蔓草一类植物不断向周围延伸、扩展,比喻事物像蔓草一样向周围延伸、扩展。
漫延:多用于用于水势向四周扩散,由内向外的过程。
曼延:多用于山脉、水流、道路等,“曼延”跟“蔓延”“漫延”的区别较大,因为“曼”的本义“引”(使长)的意思,“曼延”则指线性伸展延长,一般用于具体的事物。
求GHLS-70 骑神戦队レジェンミラー 死闘!悪梦と绝望の悲壮なる最终决戦
2个回答2023-10-16 00:51
y骑神戦队レジェンミラー 死闘ghls_070
蔓延 漫延 曼延 区别是什么?
1个回答2023-01-30 01:41

一、指代上的不同

1、蔓延:像蔓草一样不断向周围扩展。

2、漫延:向四周或周围扩散。

3、曼延:连绵不断的。

二、侧重点上的不同:

1、蔓延:侧重于表达事情、事物的发展不停地向着周围延伸扩大。

2、漫延:侧重于表达水或声音类的东西会向着四周方向扩散。

3、曼延:侧重于表达山脉、水流、道路等连绵不断的一种状态。

三:引证用法上的不同:

1、蔓延:南朝梁刘勰《文心雕龙·诸子》:“彼皆蔓延杂说,故入诸子之流。”

2、漫延:柳青 《铜墙铁壁》第十九章:“霎时间,这同一个口号声漫延开去。”

3、曼延:《明史·李俊传》:“方士献炼服之书,伶人奏曼延之戏。”

热门问答