英语新闻|Exit, entry policies optimized

2024-02-18 21:43:23中国日报04:44 2.1万
声音简介

China will fully restore fast-lane entry and exit services at all ports starting on Monday, facilitating the cross-border travel of Chinese citizens and foreign nationals.

The National Immigration Administration issued a circular on Thursday announcing the adjustments to immigration policies.

Chinese nationals will be allowed to use fast lanes for expedited border inspection on the following travel documents: Chinese ordinary passports, exit-entry permits for travel to and from Hong Kong, Macao and Taiwan, mainland travel permits for Hong Kong and Macao residents, five-year mainland travel permits for Taiwan residents, and multiple entry permits valid for one year, the administration said in a notice.

Foreigners can use the service with their passports and China-issued ID cards for foreign permanent residents, or with their electronic passports and residence permits with a validity period of more than six months, it added.

Chinese crewmembers working on scheduled international flights and foreign crewmembers who are visa-free or have obtained flight attendant/employment visas or residence permits for one year or longer can also use the channel, said the circular.

China will fully resume group travel permits for mainland residents to Hong Kong and Macao. Mainland residents may submit their applications to any national entry and exit administration center, it said.

In addition, mainland residents can apply for permits to visit relatives, and to work and study in Hong Kong and Macao at any exit and entry administration center across the country.

Immigration authorities will also adjust the validity period of the visa for mainland students studying in Macao from a maximum of one year to the match the length of their study in Macao.

Lin Zhizhuo, a manager of Ctrip, a Chinese travel service provider, said that the adjusted policies will benefit people who are not employed where they have registered residence, and it will greatly ease the visa application process for tourists to Hong Kong and Macao.

As immigration policies have become more flexible, more tailored package products will emerge. The policy of applying for travel permits at any immigration center provides great convenience for tourists, who are not restricted to their place of departure, Lin said.

Ways of traveling to Hong Kong and Macao are also becoming more diversified. In April, high-speed rail services to and from Hong Kong resumed from cities such as Chongqing, Zhengzhou in Henan province, Changsha in Hunan province and Kunming in Yunnan province.

According to Ctrip, orders for group tours to Hong Kong and Macao rose about 70 percent in May from April.

Fang Zhibo, head of the border inspection division of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge Exit and Entry Frontier Inspection Station in Guangdong province, said that the station has been using fast-lane services since Jan 8, and the latest policy adjustment will further facilitate the entry and exit of residents from the mainland, Hong Kong, Macao, Taiwan and foreign nationals, and the number of cross-border travelers is expected to increase after the implementation of the policy.

"We will complete the inspection system upgrade and optimize the allocation of police officers, strengthen assistance offered to special groups such as the elderly, and serve the vast number of tourists," Fang said.

According to the National Immigration Administration, immigration authorities nationwide conducted about 6.27 million inspections of people exiting or entering the mainland during the five-day May Day holiday this year, and about 3.15 million of them were for those leaving.

In addition, data released on May 3 by the Ministry of Culture and Tourism showed that during the holiday, outbound tourism rose nearly sevenfold year-on-year.

Fanny Yeung, executive director of the Travel Industry Council of Hong Kong, said that the new measures are good news for the tourism industry. However, it is not expected that there will be a large increase in mainland visitors very soon, and Hong Kong's reception capacity also needs to be improved.

Immigration

英/ˌɪmɪˈɡreɪʃ(ə)n/ 美/ˌɪmɪˈɡreɪʃn/

n.移民(入境);移民人数;移民局入境检查

Frontier

英/ˈfrʌntɪə(r)/ 美/frʌnˈtɪr/

n.边境,国界



diary 与diary entry有什么区别

Diary entry 在外文文体中,entry可以指代简短的记录,所以在某些翻译中将其引申为随笔,个人认为不能粗浅的将其理解为“条目”,日记中的条目是什么东西?逻辑上难以理解,谢谢。(An entry in a diary, account book, computer file, or reference book is a short piece of writing in it.)

去EXIT酒吧蹦迪好玩吗?

这是长沙蹦迪氛围最好的酒吧,经常会邀请百搭DJ和各个领域重量级嘉宾,真正意义上的达到凌晨4、5点依然保持人山人海,直到天亮。

非常口 EXIT是什么标志

这个就是紧蠢拍急出口的意思带带羡,平时不用的一般用于发生火灾了,发生什么事故的时候,个人逃生的紧急出口。 有一种说法也叫消行桥防通道。

“求闻之若此,不若无闻也”中的第一个“闻”什么意思

“求闻之若此,不若无闻也”中的第一个“闻”是听说、听闻的意思。 “求闻之若此,不若无闻也”出自《吕氏春秋》的《穿井得一人》,丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。 翻译:姓丁的答道,“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。”像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到的好。

奇特动听的事情什么闻、辗转流传的故事是什么闻、过去发生的什么事情什么闻、听到见到的事情是什么闻、

奇闻 传闻 旧闻 见闻 丑闻 要闻。。。

闻所未闻的闻是什么意思

这里的闻指的听过

闻所未闻的第一个闻,是什么意思?

听见 闻:听见 所:.的事物 未:没有 闻:听到 就是 闻未闻所 整个意思也就是听见没有听到过的事物

闻所未闻的闻是什么意思

:听”的意思。表示从来没用听说过

闻所未闻的闻的意思是什么

闻释义: 1.听见:~诊。~听。~讯。博~强记。~过则喜。~鸡起舞(听到荒鸡鸣而起舞,喻志士及时奋发)。 2.听见的事情,消息:新~。传~。见~。 3.出名,有名望:~人。~达。 4.名声:令~(好名声)。丑~。

“求闻之若此,不若无闻也”是什么意思?

像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到的好。

接下来播放