44
It was there,cleaned and ready, and he picked it up with his left hand and ate it chewingthe bones carefully and eating all of it down to the tail.
它就在那儿,已经洗干净,就可以吃了,他就用左手把它捡起,吃起来,细细咀嚼着鱼骨,从头到尾全都吃了。
It has morenourishment than almost any fish, he thought. At least the kind of strengththat I need. Now I have done what I can, he thought. Let him begin to circleand let the fight come.
它几乎比什么鱼都更富有营养,他想。至少能给我所需要的那种力气。我如今已经做到了我能做到的一切,他想。让这鱼打起转来,就来交锋吧。
The sun was risingfor the third time since he had put to sea when the fish started to circle.
自从他出海以来,这是第三次出太阳,这时鱼打起转来了。
He could not seeby the slant of the line that the fish was circling.
他根据钓索的斜度还看不出鱼在打转。
It was too early for that. He just felt afaint slackening of the pressure of the line and he commenced to pull on itgently with his right hand.
这为时尚早。他仅仅感觉到钓索上的拉力微微减少了一些,就开始用右手轻轻朝里拉。
It tightened, asalways, but just when he reached the point where it would break, line began tocome in.
钓索象往常那样绷紧了,可是拉到快迸断的当儿,却渐渐可以回收了。
He slipped hisshoulders and head from under the line and began to pull in line steadily andgently.
他把钓索从肩膀和头上卸下来,动手平稳而和缓地回收钓索。
He used both ofhis hands in a swinging motion and tried to do the pulling as much as he couldwith his body and his legs. His old legs and shoulders pivoted with theswinging of the pulling.
他用两只手大幅度地一把把拉着,尽量使出全身和双退的力气来拉。他一把把地拉着,两条老迈的退儿和肩膀跟着转动。
"It is a verybig circle," he said. "But he is circling. "
“这圈子可真大,"他说。"它可总算在打转啦。”
Then the linewould not come in any more and he held it until he saw the drops jumping fromit in the sun. Then it started out and the old man knelt down and let it gogrudgingly back into the dark water.
跟着钓索就此收不回来了,他紧紧拉着,竟看见水珠儿在阳光里从钓索上迸出来。随后钓索开始往外溜了,老人跪下了,老大不愿地让它又渐渐回进深暗的水中。
"He is makingthe far part of his circle now," he said. I must hold all I can, hethought. The strain will shorten his circle each time. Perhaps in an hour Iwill see him. Now I must convince him and then I must kill him.
“它正绕到圈子的对面去了,"他说。我一定要拚命拉紧,他想。拉紧了,它兜的圈子就会一次比一次小。也许一个钟点内我就能见到它。我眼下一定要稳住它,过后我一定要弄死它。
But the fish kepton circling slowly and the old man was wet with sweat and tired deep into hisbones two hours later. But the circles were much shorter now and from the waythe line slanted he could tell the fish had risen steadily while he swam.
但是这鱼只顾慢慢地打着转,两小时后,老人浑身汗湿,疲乏得入骨了。不过这时圈子已经小得多了,而且根据钓索的斜度,他能看出鱼一边游一边在不断地上升。
For an hour theold man had been seeing black spots before his eyes and the sweat salted hiseyes and salted the cut over his eye and on his forehead.
老人看见眼前有些黑点子,已经有一个钟点了,汗水中的盐份沤着他的眼睛,沤着眼睛上方和脑门上的伤口。
He was not afraidof the black spots. They were normal at the tension that he was pulling on theline. Twice, though, he had felt faint and dizzy and that had worried him.
他不怕那些黑点子。他这么紧张地拉着钓索,出现黑点子是正常的现象。但是他已有两回感到头昏目眩,这叫他担心。
"I could notfail myself and die on a fish like this. " he said. "Now that I havehim coming so beautifully, God help me endure. I'll say a hundred Our Fathersand a hundred Hail Marys. But I cannot say them now. "
“我不能让自己垮下去,就这样死在一条鱼的手里,"他说。"既然我已经叫它这样漂亮地过来了,求天主帮助我熬下去吧。我要念一百遍《天主经》和一百遍《圣母经》。不过眼下还不能念。”
Consider themsaid, he thought. I'll say them later.
就算这些已经念过了吧,他想。我过后会念的。
用户评论