第91篇 -- 第120篇

2022-08-14 11:23:5813:51 94
声音简介

91 The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.
   大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。

92 The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy whose wider circles move slowly among stars.
   绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上繁星之间徐缓的转动。

93 Power said to the world, "You are mine." 
The world kept it prisoner on her throne. 
Love said to the world, "I am thine." 
The world gave it the freedom of her house.
    权势对世界说道:“你是我的。”
    世界便把权势囚禁在她的宝座下面。
    爱情对世界说道:“我是你的。”
    世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。

94 The mist is like the earth's desire. It hides the sun for whom she cries.
   浓雾仿佛是大地的愿望。 它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。

95 Be still, my heart, these great trees are prayers.
   安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。

96 The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.
   瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。

97 I think of other ages that floated upon the stream of life and love and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.
   我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗忘,我便感觉到离开尘世的自由了。

98 The sadness of my soul is her bride's veil. It waits to be lifted in the night.
   我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。这面纱等候着在夜间卸去。

99 Death's stamp gives value to the coin of life; making it possible to buy with life what is truly precious.
   死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。

100 The cloud stood humbly in a corner of the sky. The morning crowned it with splendour.
    白云谦逊地站在天之一隅。晨光给它戴上霞彩。
 
101 The dust receives insult and in return offers her flowers.
    尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。

102 Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on, for flowers will keep themselves blooming all your way.
    只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续绽放的。

103 Roots are the branches down in the earth. Branches are roots in the air.
    根是地下的枝。枝是空中的根。

104 The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking its former nest.
    远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。

105 Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.
    不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。

106 The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round the old tree.
    无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正像那绿色的苔藓,攀缘在老树的周身。

107 The echo mocks her origin to prove she is the original.
    回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。

108 God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.
    当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝赧颜。

109 I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not been lighted.
    我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。

110 Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.
    人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。

111 That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is in the endless.
    终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。

112 The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with gorgeousness.
    太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。

113 The hills are like shouts of children who raise their arms, trying to catch stars.
    峰峦恰似高举双臂孩子们的喧嚣,欲上青天捕众星。

114 The road is lonely in its crowd for it is not loved.
    道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。

115 The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellow leaves that fall, and clouds that pass by.
    权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。

116 The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning, some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
    今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘却的语言,哼着一些古代的歌曲。

117 The grass-blade is worthy of the great world where it grows.
    绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。

118 Dream is a wife who must talk, Sleep is a husband who silently suffers.
    梦是一个一定要谈话的妻子。睡眠是一个默默忍受的丈夫。

119 The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death, your mother. I am to give you fresh birth.
    夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就要给你以新的生命。”

120 I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when she has put out the lamp.
    黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她熄灯之时。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
音频列表
猜你喜欢
喜忌篇继善篇

喜忌篇,关注学习交流

by:青未先生

《读者》卷首语91篇

植梦有声将每天为您播读《读者》卷首语91篇精品短文。这些短文含蓄凝练,潇洒自如,会给您带来无限的快乐。

by:植梦有声

菜根谭 修身篇应酬篇 评议篇 闲适篇 概论篇

“谭”即是“谈”,即一个人面对厄运,必须坚定自己的操守,奋发努力,辛勤培植与浇灌自己的理想。

by:轻语慢叙润心无痕

ED篇

各种广播剧的ed,SC表海报有空会补上

by:薄荷的假女儿拾柒