밥을먹다가 전화를 받았어요. 吃着饭接到电话。
기분이 좋다가 나빠졌어요. 心情好了又坏了。
드라마를 보다가 눈물을 흘렸어요. 看着电视剧,留下了眼泪。
재미있는 책을 보다가 웃어버렸어요. 看着有趣的书,笑出来了。
가: 喂,南俊,现在在做什么?
가: 여보세요. 남준 씨, 지금 뭐해요?
나: 贤宇,你好?我正在吃着饭接到你的电话。有什么事吗?
나: 현우 씨, 안녕하세요? 지금 밥을 먹다가 전화를 받았어요. 무슨 일 있어요?
가: 啊,在吃饭呢,不好意思打扰了。不是别的,就是原定这周六的聚会延期到下周了。
가: 아, 식사하시는데죄송해요. 다름이 아니라 이번 주 토요일 예정이었던 우리 모임이 다음 주로 연기됐어요.
나: 真的吗?为什么突然延期?
나: 정말이요? 갑자기왜요?
가: 听说这周末有大台风会来。所以举办户外活动好像不太好。
가: 주말에 큰 태풍이 온대요. 그래서 실외 활동 하기에좋지 않을 것 같아요.
나: 啊,是嘛?很可惜,但是也没办法。
나: 아, 진짜요? 아쉽지만 어쩔 수 없죠, 뭐.
가: 是,我也是这样觉得。看着天气预报,给你打电话了。
가: 네, 저도요. 지금 일기예보 보다가 전화 드리는 거예요.
나: 好的,我知道了。那请重新确认好行程后给我电话吧。
나: 네, 알겠습니다. 일정 다시 확정되면 연락 주세요.
vovget
咸鱼你好😄
兼听则明啊
뭐放在句尾有什么意思吗,老师?
Clover_f8d
선생님. 동사 뒤에 다가 하면 옆에 일 때문에 뒤에 안좋은 일이 생길 때 사용하는 것 아니요??. 아거 공금해요 ,대답을 주시바람니다,감사합니다
82x106266m475
心情果吧0
很棒