船长Kevin读诗《尤利西斯》Ulysses

2019-04-20 11:03:2104:28 5340
声音简介

清晨或夜晚,船长Kevin用英音陪你一起读英诗。

本专辑作品精选于英音公众号【船长陪你说英语】,即刻关注公众号,参加每周船长进行的英音直播公开课精讲。


以下问本作品英文和中文稿,更多详细分析请关注公众号【船长陪你说英语】首发的内容。



Ulysses  by Alfred, Lord Tennyson

read by 船长



It little profits that an idle king, 

By this still hearth, among these barren crags, 

Match'd with an aged wife, I mete and dole 

Unequal laws unto a savage race, 

That hoard, and sleep, and feed, and know not me. 

I cannot rest from travel: I will drink 

Life to the lees: All times I have enjoy'd 

Greatly, have suffer'd greatly, both with those 

That loved me, and alone, on shore, and when 

Thro' scudding drifts the rainy Hyades 

Vext the dim sea: I am become a name; 

For always roaming with a hungry heart 

Much have I seen and known; cities of men 

And manners, climates, councils, governments, 

Myself not least, but honour'd of them all; 

And drunk delight of battle with my peers, 

Far on the ringing plains of windy Troy. 

I am a part of all that I have met; 

Yet all experience is an arch wherethro' 

Gleams that untravell'd world whose margin fades 

For ever and forever when I move. 

How dull it is to pause, to make an end, 

To rust unburnish'd, not to shine in use! 

As tho' to breathe were life! Life piled on life 

Were all too little, and of one to me 

Little remains: but every hour is saved 

From that eternal silence, something more, 

A bringer of new things; and vile it were 

For some three suns to store and hoard myself, 

And this gray spirit yearning in desire 

To follow knowledge like a sinking star, 

Beyond the utmost bound of human thought. 


This is my son, mine own Telemachus, 

To whom I leave the sceptre and the isle,— 

Well-loved of me, discerning to fulfil 

This labour, by slow prudence to make mild 

A rugged people, and thro' soft degrees 

Subdue them to the useful and the good. 

Most blameless is he, centred in the sphere 

Of common duties, decent not to fail 

In offices of tenderness, and pay 

Meet adoration to my household gods, 

When I am gone. He works his work, I mine. 


There lies the port; the vessel puffs her sail: 

There gloom the dark, broad seas. My mariners, 

Souls that have toil'd, and wrought, and thought with me— 

That ever with a frolic welcome took 

The thunder and the sunshine, and opposed 

Free hearts, free foreheads—you and I are old; 

Old age hath yet his honour and his toil; 

Death closes all: but something ere the end, 

Some work of noble note, may yet be done, 

Not unbecoming men that strove with Gods. 

The lights begin to twinkle from the rocks: 

The long day wanes: the slow moon climbs: the deep 

Moans round with many voices. Come, my friends, 

'T is not too late to seek a newer world. 

Push off, and sitting well in order smite 

The sounding furrows; for my purpose holds 

To sail beyond the sunset, and the baths 

Of all the western stars, until I die. 

It may be that the gulfs will wash us down: 

It may be we shall touch the Happy Isles, 

And see the great Achilles, whom we knew. 

Tho' much is taken, much abides; and tho' 

We are not now that strength which in old days 

Moved earth and heaven, that which we are, we are; 

One equal temper of heroic hearts, 

Made weak by time and fate, but strong in will 

To strive, to seek, to find, and not to yield.



尤利西斯

作者 阿尔弗雷德·丁尼生

译 何功杰

英文朗读 船长Kevin




这样毫无益处:当个闲散国王,

深居山岩中,坐在静静的炉旁,

由老妻陪伴,向一个野蛮民族

发布各种奖惩法令,他们只知

贮藏,吃睡,却不知我是谁。

 

我不能居安而不出;我要喝干

人生这杯酒。我享受过莫大欢乐,

也吃过大苦头,和爱我的人一起,

或独自一个;在岸上,或在海里,

在阵阵暴雨中,穿过波涛滚滚的

茫茫大海。如今我只是虚名一个。

因为我总是如饥如渴地四处漫游,

见得多,知道的也多——各类城市,

人物风情和气候,各国议员和政府,

至少我自己还是受到大家尊重,——

我和同僚们共饮战斗的欢欣,

在那风起云涌遥远的特洛伊旷野,

我所经历的只是我人生的一部分;

一切经历只是一座拱门,拱门之外

还有未游历的世界在闪光,它的边界

随着我们向前移动永远退向前方。

停止不前,就此终结,不磨砺任其生锈,

不使用也不发光,这是何等枯燥乏味!

仿佛生命只是呼吸!几次生命相加

还嫌太少,我的生命只有一次

而且所剩无几;但从那静寂的永恒中

省下的每一个小时都会为我们增加

一些新东西,带来一些新事物;三年来

我可耻地把自己封存和储藏起来,

可这班白的心灵却迫切地向往

去追随知识,像那西沉的星星,

到那人类思想极限以外的地方。


这是我儿子,我的忒勒玛科斯,

我要把这君权和岛国留给他掌管——

我很爱他,他也有眼力,能够完成

这项费力的任务,会慢慢而谨慎地

把这粗野民族驯化,用温和的方法

征服他们,使他们成为良民百姓。

他专心于公众事务,无可指责,

我离开以后,他会尽心尽职地

处理好那些需要谨慎应付的事务,

也会对祖宗表示恰如其分的敬奉,

他从事他的事业,我走我的道路。

 

海港就在前方;船帆正在飘扬;

大海沉沉,朦胧一片。我的水手们,

曾经和我同劳、同作、同思想,——

他们总是高高兴兴去迎接雷霆和阳光,

用自由的心、自由的头脑去与之抗争——

你们和我现在都年老了;但是老年人

也还有他的荣誉感,还有他的用场。

死亡将终止一切;但是,在结束之前,

还可以有所作为,可以做点高尚事情,

我辈与神抗争也并非是不适宜。

那礁石上的灯光已经开始闪亮;

长昼快要结束,月亮爬上了天边;

海洋的呻吟和各种声音在四周回荡。

来吧,朋友们,去发现新世界为时不晚。

开船出发吧,大家坐好坐稳当,

让我们破浪前进;我们要驶向

落日的彼岸,驶向群星沐浴的

西方世界,直到我死后方休。

也许,大海会把我们吞没,

也许,我们会抵达“幸福岛”,

会见伟大的阿喀琉斯,熟悉的朋友。

 

生命虽被夺走了很多,剩下也不少;

虽然我们已经没有从前那样的精力

去战天斗地,但我们还和以前一样——

还有同样的勇气,还有同样的雄心,

虽被时光和命运摧弱,仍有坚强意志

去斗争,去求索,去发现,不屈服。


更多详细分析请关注公众号【船长陪你说英语】首发的内容。

用户评论

表情0/300

听友510660274

船长,这个字幕好像很多错误诶

闲鱼逗逗

BGMthe da vinci code

我的乌鸦没有来

我能问bgm是什么吗

船长陪你说英语 回复 @我的乌鸦没有来

稍后我来看一下当时用的是哪首。

许紫弈

刚上船不久,还没有补完船长的音频,目前最喜欢的是尤利西斯,已经单循数次相信更好听在后面

船长陪你说英语 回复 @许紫弈

来日方长,我们和大家一起细细打磨

猜你喜欢
船长

歌曲名称:船长作曲:宋钊作词:宋钊演唱:宋钊...

by:华语音乐

船长理财丨船长说金融

德云社编外人员,录商业故事练贯口。

by:船长理财

我是船长

【内容简介】铜族被称为巨人之族,他们憨厚坚忍,骁勇善战,为了责任、承诺与荣耀,铜族人无所畏惧。一名普通的黄族少年,从自己的养父那里继承了一颗铜族人的心,同时还继...

by:倾语聆音网络文化传媒

勇敢船长

一个娇生惯养、傲慢无礼的孩子,在一次航海中不小心跌落大海,遇救后却不得不与一群渔民生活在船上,开始了一段渔民的生活……

by:故事里的镜子

船长的故事

一部良心作品!免费哦!!!小说情节跌岩起伏,小说角色活灵活现,紧扣事件脉搏,高品质音频!!绝对震撼您的心灵。欢迎您的关注和订阅。。如果喜欢请给作品点赞,点赞,点...

by:天空九十天

船长英音|Kevin读《简爱》

本专辑为公众号【船长陪你说英语】出品的船长朗读纠音班练习素材。每周【船长陪你说英语】会举行直播公开课,精讲一周练习内容。即刻关注公众号,获邀加入英音朗读社群,参...

by:船长陪你说英语

船长英音|Kevin读《佐罗》

英音公众号「船长陪你说英语」,获邀加入万人英音朗读社群,和我一起用地道的英音将原著真正地读出来,感受英语和优雅的魅力,提升你令人艳羡的能力。每周【船长陪你说英语...

by:船长陪你说英语

船长说评书

腹有诗书气自华的人,无论在哪,都会发光。公益讲堂也好,直播间也罢,变的,是内容输出的形式。不变的,是人格魅力。

by:梦酒月落问船长

船长趣说历史

听船长说中华史,轻松幽默的侃侃而谈,丰富多彩的历史典故,仿佛带你走进栩栩如生的历史画卷,让你感受一个全球经纬下的文明变迁过程!

by:梦酒月落问船长

声音主播

1551312.2万

简介:持有英国剑桥大学英语教师资格证(CELTA);受训于英国伦敦正音机构、英音正音专家;20年广播电台中英双语主持;著名英语配音员;上海地铁所有线路英语播报、每日千万人次熟悉的声音;配音作品用于金砖会议、进博会等众多国际重要会议、国际艺术节及众多国际顶级品牌商业宣传片;大学英语播音专业客座讲师;迄今点评发音作业上万条、帮助十余万人次学员提升了英语发音能力;创建万人英音正音练习社群、每日坚持亲自点评;国家教育部英语专业八级证书