读诗
朗读者:兄弟连
摄影:兄弟连 于 莫桑比克 马托拉
遇到你之前的岁月都是黑暗无识
恋人
是的,我渴望你。我将我自己
从自己的手中滑入迷失,
毫无希望地,我否认着
那仿佛从你身边来到我这儿的
它真诚,没有疑虑,坚定不移。
……那些时候:我曾是怎样的一个人,
不发出一丝呼喊,没有什么将我泄露;
我的沉默就像一块石头,
小溪在上面呢喃着流走。
而此刻在这样的春天里
有什么缓缓地将我折断
从那无知无识的黑暗年岁。
有什么将我可怜而温暖的生命
交在某人的手中,
而他并不知道,我昨天是什么模样。
作者 /[奥地利]赖内·马利亚·里尔克
翻译 / 肖蕊
这世上能有几人写恋情如同里尔克呢?里尔克是如此细腻敏感,诗艺精湛,自己又和许多女性有过丰富的感情经历,深谙an1爱情之中蕴含的美与诗性,实在是写爱情的不二人选。
不过,这首诗里写的爱情却不同于《爱的歌曲》(20181226)中的甜腻,而是爱情初起时的抗拒、否定和犹疑。诗中的“我”一只脚已经踏入到恋爱之中,一只手已经被交到恋人的手中,可是身体还在向后看,在面对从恋人那里而来的信息时,在新的身份来临却尚未适应的时刻,思索着自己的过去,却猛然发现,在爱情面前,那简直是些黑暗的年岁。
有趣的是,诗中除了“你”和“我”之外,还有很多was/etwas/irgend(什么/某些东西/不知什么东西)这样不清不楚的指代。这一点也实在很妙。爱情固然是两个人之间的事,可是使得爱情萌发、生长的,往往是一些说不清道不明的东西。又或者可以说,是一种神秘的力量,让恋人们找到爱情的神秘。
而这些指代,让整首诗显得尤其的模糊暧昧,可是恋爱就是这样,不知道哪一刻,就糊里糊涂地开始了。
荐诗 / 肖蕊
自:读睡
荐诗 / 肖蕊
音乐:Enhancement
用户评论