妊娠中に赤ちゃんの病気や障害を指摘された親へ 冊子完成
NPO法人制成了给在孕期时胎儿被指出生病或残疾的父母的小册子
冊子は妊娠を継続することを考えている親に向けた「月編」と、継続しないことを考えている親に向けた「星編」に分かれています。どちらかを推奨するものではなく、不安や葛藤を抱える親が手に取り、周りの人と一緒に考える支えにしてほしいと書かれています。
这本小册子分为《月篇》和《星篇》,面向考虑继续怀孕的爸爸妈妈,以及希望不继续怀孕的爸爸妈妈。小册子中写道,它并不是要推荐其中的一种,而是希望抱有不安和矛盾的爸爸妈妈,利用到手的小册子,作为与周围的人一起思考的支柱。
「月編」には、赤ちゃんの病気をよく知ることが大事だということや自分自身の心と体もいたわることが大切だということ、きょうだいがいる場合は分かる範囲で本当のことを伝えてあげてほしいと書かれています。
《月篇》中写道,准妈妈准爸爸了解胎儿的病情很重要,照顾好自己的身心也很重要,要是胎儿有兄弟姐妹在的话,请在他们能够理解的范围内告诉他们真实情况。
また「星編」には、自分を責めたり悲しくなったりするときは、同じ経験をした家族や専門家に話を聞くことが支えになること、父親に向けて、パートナーへは無理にことばをかけず、近くで寄り添い合ってほしいとアドバイスしています。
另外,在《星篇》中,建议到当自己责备自己、悲伤的时候,听取有同样经历的家庭和专家的话会成为你的精神支柱;对于准爸爸,不要强迫与自己的伴侣搭话,而是要彼此靠近。
冊子の作成に関わった産婦人科医の林伸彦さんは「赤ちゃんの病気が分かったら、将来のこと、きょうだいのことなど心配なことが多い。少しでも助けになるよう妊婦のかただけでなく、家族で手に取ってほしい」と話していました。
参与制作小册子的妇产科医生林伸彦先生说:"准妈妈准爸爸一旦发现胎儿生病,大多会担心将来的事和下一胎的事。 我希望这些小册子不仅仅能稍微帮上忙做孕妇的肩膀,也希望能帮助到一整个家庭”。
今日词汇:
冊子「さっし」 ①名
1)册子,本子。(糸で綴じた本。また、書物一般をいう。)
Ex:広報部が小冊子を作る。/宣传报导部制作小册子。
推奨「すいしょう」◎名・他动・三类
1)推荐。(人に勧める。)
Ex:多くの読者が推奨する本。/许多读者推荐的书。
葛藤「かっとう」◎名
1)纠葛。(もつれ。)
Ex:仲間どうしに葛藤が起きる。/伙伴之间发生纠葛。
2)心里矛盾。(心の中に、それぞれ違った方向あるいは相反する方向の力があって、その選択に迷う状態。)
Ex:精神的葛藤。/内心斗争。
抱える「かかえる」◎他动下一段活用N2
1)(双手)抱;夹。(物を腕で囲むようにして胸に抱いたり脇の下に挾んだり持つ。)
Ex:こわきに抱える。/夹在腋下。
2)心配ごとがあると見えて,頭を抱えて考えこんでいる。/(他)抱着脑袋沉思象是有发愁的事。
3)承担,担负;身边有。(自分の負担となるような人を家族の一員としてもつ。)
Ex:3人の子どもを抱えている。/身边有三个孩子。
4)雇佣。(人を雇って家族や会社の一員とする。)
Ex:秘書を抱えている。/雇了一个秘书。
5)背负。(処理、解決しなければならないことを持つ。)
Ex:借金を抱える。/背债。
手に取る「てにとる」
1)持つこと。手にすること。「取る」を手にするという意味の動詞として強調した言い回し。
支え「ささえ」◎名
1)支持,支撑(物)。(支えること。支えるもの。)
Ex:垣に支えをする。/给篱笆(围墙)加支棍(支柱)。
いたわる ③他动・一类N1
1)体贴,安慰,慰劳。(ねぎらう。慰める。)
Ex:手伝いの人を労わることば。/慰劳帮工的话。
2)怜悯,同情。(大切にする。ねんごろに扱う。)
Ex:老人を労わる。/照顾老人。
責める「せめる」②他动・二类N2
1)责备,责难。(咎める。〕
Ex:人の怠慢を責める。/责备别人的怠慢。
2)苛责,折磨,使对方感到痛苦。(苦しめる。)
Ex:あの人をあまり責めるのはやめたまえ。/不要过分折磨他。
3)拷打。〔厳しく折檻する。せめ苛むこと。〕
Ex:罪人をむちで責める。/用鞭子拷打罪人。
4)严加催促,催逼。(せがむ。)
Ex:借金取りに責められる。/被讨债的人催逼得紧。
5)调教马匹,使之驯服。(馬をのりならす。)
Ex:あばれ馬を責める。/调教烈马。
パートナー①名
1)partner伙伴(仲間);合作者,合伙人。(協力者。)
Ex:彼女は仕事の上のパートナーだ。/她是在工作上的伙伴。
2)对手;搭档。(相手,コンビ。)
Ex:ダンスのパートナー。/跳舞的舞伴。
寄り添う「よりそう」③自动・一类
1)挨近,贴近。(ぴったりとそばへ寄る。)
Ex:彼女に寄り添う。/贴近她。
アドバイス③①名
1)advice劝告,提意见;建议。(助言。忠告。勧告。提案する。)
Ex:社長にアドバイスしたほうがいいと思いますよ。/我认为应该给社长一些建议。
産婦人科「さんふじんか」◎名
1)妇产科。(産科と婦人科。)
来源:NHK
编辑:余哟哟
翻译:余哟哟
由于翻译水平有限,请多多指教;希望在评论区有您的试翻译,互相学习。亲们,水平有限,如果使用本专辑内容,只可转载链接哈,谢谢大家!我们一起努力!
更多注音或喜欢小编,加微信公众号:“哟哟日语”,获取更多日语学习资料。
见:https://mp.weixin.qq.com/s/bRXOzwAIn7eBckdyltlAMg
听友201557074
最后一小段是不是有点对不上
余哟哟 回复 @听友201557074:
您好,是的,口语的比较口语化就不发了,这个是比较正式的说法,造成不便非常抱歉。
Mac名雨_xw
余哟哟 回复 @Mac名雨_xw:
谢谢,支持
fffzexbs2p9kspzvd5cc
丛林一棵树
我天天听就是一天都没听懂过
余哟哟 回复 @丛林一棵树:
加油加油💪 一定时间就会有收获的
听友199065100
能将其拿在手里,与周围的人一起思考,给予支持。是不是有点生硬 翻译成 用入手的册子来支撑与周围人一起思考。句型参考を ・・にしてほしい 这样会不会好一点
余哟哟 回复 @听友199065100:
哈哈 亲 太感谢了 帮助很大,还请多多关照哈