中国著名作家阎连科这样说: “在一口气读完这部《战争哀歌》后,我产生的第一个念想竟是,倘若这部小说不是降世在越南,给这部小说生命的母语不是越南语,而是英文、法文、德文等,那么它在世界上会是怎样一种喝彩和盛况呢?”
河水冷
闲云播讲的非常好,您给作品添彩了,中越战争回忆录播的也很棒!我会继续听您播讲的作品的。
闲云_和声社 回复 @河水冷:
谢谢认可,感谢收听,欢迎分享👏👏🌷🌷
1561093ffzo
这是一个在美国的台湾人翻译的英文版的越南书吗
闲云_和声社 回复 @1561093ffzo:
那个台湾人翻译版,把作品当成美国人的作品。我播的这部书是北外教授的翻译版,质量更高。谢谢收听,欢迎分享🙏🌷
孤独的花豹
感谢闲云先生的辛勤劳动!作品与朗读俱佳!非常棒的一部好书!
闲云_和声社 回复 @孤独的花豹:
谢谢分享!