有人说黑死病的名称源自于症状,因为患病人身体发黑,也有人说,是欧洲人对恐怖内心的描述,因为欧洲人称瘟疫时期为período negro至暗时期,疫情也就称为peste negra了。其实,黑死病是一场鼠疫,根据近代学者研究,黑死病时期同时存在腺鼠疫(peste bubónica)和肺鼠疫(peste pulmonar)病情。
葡语关键词:
Epidemia 流行病,瘟疫;dizimar 大量死亡,巨大破坏;mortalidade 大量死亡,死亡率;transmissão (疾病)传播;sintoma 症状;estirpe 根源,起源;pandemia 大范围流行病;adoecer 生病;infectar 感染小葡童鞋
这是一段当年关于里斯本社会的描述:
Por toda a cidade, homens e mulheres evitam-se uns aos outros, parentes
abandonavam-se, o número de crianças abandonadas aumentava de dia para dia, mulheres
eram deixadas à sua sorte, e o número de mortes crescia a olhos vistos.
整个城市,男女相避,亲属陌路,弃童与日俱增,妇女被弃生死由己,死亡人数明显增加。
devastação 破坏、洗劫、灭绝;dizimar 大量死亡、生灵涂炭;propagar 传播、散播;sanitário 卫生的;pulga 跳蚤;de (ser) humano para (ser) humano 人传人;caos 混沌;vertigem 头晕;náusea 恶心;cefaleia 剧烈头痛;misérias pl.苦难、灾难;olisiponense 里斯本的,里斯本人;nepucialidade 结婚率;
防控措施
经历过14世纪的黑死病大疫情,欧洲医疗体系逐渐清醒,虽然仍然对这种疫情的治疗束手无策,但仍然总结出来了在当时认知下的防控措施。为了避免全面失控,葡萄牙政府积极应对。D.João 三世派遣代表团去黑死病源头城市——威尼斯学习瘟疫防控方法,邀请塞维利亚2位传染病专家指导工作。瘟疫期间,葡萄牙政府根据专家意见制定了一系列鼠疫防控规定和违规惩罚制度,一定程度上控制了瘟疫更大范围更快速地传播。
十大主要措施包括:
1. 增加粮食供应
Reforçar o abastecimento de víveres à cidade;
2. 市内公共区域早晚点香料火把
Acender fogueiras de lenhas aromáticas na via publica de manhã e à noite;
3. 清理街道
Proceder a limpeza das ruas;
4. 避免注射器血液暴露在空气中
Evitar expor ao ar o sangue obtido das seringas;
5. 关闭公共浴池
Proceder ao encerramento dos banhos públicos;
6. 焚烧受污染衣物
Mandar queimar as roupas de menor valor das pessoas atacadas pela doença;
7. 隔离奴隶运输船只
Colocar de quarentena os navios de transporte de escravos;
8. 污物排放海中
Lançar ao mar as imundices;
9. 雇佣家庭医生专门护理
Contratação de médicos para cuidados domiciliários;
10. 尸体入坟并泼洒生石灰
Mandar enterrar os mortos em covas fundas e com uma grande camada de cal
viva por cima dos corpos.
此外,政府积极鼓励市民在家做好几种主要措施,包括:
太阳升起后再开窗通风;
não abrir as janelas antes do nascer do sol
闭门不出;
não sair de casa
在室内喷醋
aspergir o interior da casa com vinagre
用户评论