![](http://imagev2.xmcdn.com/group74/M08/A5/BA/wKgO3F5i3UmxodyUAADNxxKFPvo219.jpg!strip=1&quality=7&magick=jpg&op_type=5&upload_type=cover&name=web_large&device_type=ios)
声音简介
他颠峰的跨界才华,达观的人生态度,汇聚在他的诗词里,成了取之不尽,用之不竭的宝藏!
把他的诗词翻译成英文,是我三十多年前,在上外读书时,就有过的心愿!
五十而知天命,修行而全人生:写作、演讲、培训、武术、气功、瑜珈、吉他、翻译都跨界而相通,交叉而丰富!
翻古而悟今,跨洋而固本,在翻译和诵读中向东坡老乡致敬:
深活当下,人生无价!莫听穿林打叶声 何妨吟啸且徐行! See spring off with a sad heart
How many more springs can I depart
Leaving floral city I lost my part
Melody of goodbye is depressing art
On and off I am more and more poetic
My poetry is nothing but homesick
View from high is no longer romantic
Only homesickness grayish thick
苏轼《南乡子·集句》
怅望送春怀。渐老逢春能几回。花满楚城愁远别,伤怀。何况清丝急管催。
吟断望乡台。万里归心独上来。景物登临闲始见,徘徊。一寸相思一寸灰。
[Photo]
音频列表
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-03
- 2020-02
- 2020-02
- 2020-02
- 2020-02
查看更多
用户评论