第四幕 第二场
奥本尼公爵府前
高纳瑞及爱德蒙上
高纳瑞 欢迎,伯爵。我不知道我那位柔弱的丈夫为什么不来迎接我们。
奥斯华德上
高纳瑞 主人呢?
奥斯华德 夫人,他在里边。可是已经大大变了一个人啦。
我告诉他法军已经登陆的消息,他听了只是微笑。我告诉他您就要回来了,他回答说“更糟糕”。我告诉他葛罗斯特的背叛和他儿子的效忠,他骂我蠢东西,说我颠倒是非。
凡是他应该痛恨的事情,他听了都觉得得意。凡是他应该高兴的事情,都让他厌恶。
高纳瑞 (向爱德蒙)那么你止步吧。这是他懦怯的天性,使他不敢担当大事。他宁愿承受侮辱,也不会挺身。
所以咱们在路上聊起的那个愿望,也许可以实现。爱德蒙,你且回到我的妹夫那儿去,催他调集兵马,交给你统率。我这儿只好交换家中的名分,把纺纱杆塞给我丈夫了(娘们干的事情)。这个可靠的仆人可以替咱们俩传递消息。
如果你有胆量为了自己的利益而敢于冒险,那么你不久就会收到你的女主人的旨令。别说话,戴上这个(以饰物赠爱德蒙)
低下头来,这个吻要是能说话,它会叫你的灵魂飞上天的。你要明白我的心,再会。
爱德蒙 我愿为你赴汤蹈火。
【“我愿为你赴汤蹈火”——爱德蒙将在第五幕践行他这一誓言。】
高纳瑞 我的最亲爱的葛罗斯特!(爱德蒙下)
唉!都是男人,却有这样的不同!你才配得上女人的奉献,我的笨蛋却占据了我的身体。
奥斯华德 夫人,殿下来了。(下)
奥本尼上
高纳瑞 我已经不值得你出门迎接一下了吗?
奥本尼 噢,高纳瑞,你的价值还比不上风吹在你脸上的尘土。
高纳瑞 窝囊废,一副欠揍的嘴脸,长着个受气包的脑袋,额头上没有一只眼睛可以分辨出荣誉和屈辱。
奥本尼 瞧瞧你自己吧,魔鬼!丑陋和败坏在魔鬼那里是自然的,如果长在女人的脸上就太恐怖了。
高纳瑞 不中用的懦夫!
一信使上
信使 殿下,康沃尔公爵死了,被他的仆人杀死的。在他正要挖去葛罗斯特伯爵的第二只眼睛的时候他的仆人刺死了他。
奥本尼 葛罗斯特的眼睛?
信使 这个仆人出于同情,起而反对他的行为,拔剑对着他的主人。两人交手就杀死了仆人,但主人也挨了一剑,不久就死了。
奥本尼 可见苍天还是长眼的,人间的罪恶这么快就受到了诛谴。但是,可怜的葛罗斯特!他的第二只眼也失去了吗?
信使 殿下,两只眼都给挖掉了。夫人,这封信是您妹妹寄来的,请求您迅速回复。
高纳瑞 (旁白)从一方面说来,这是一个好消息。可是她做了寡妇,我的葛罗斯特又跟她在一起,这可能会破坏我的美梦,使我抱恨终生。不然的话,这消息还不算顶坏。
(向信使)我看了信再做回复。(高纳瑞下)
奥本尼 他们挖他眼睛的时候,他儿子在哪里?
信使 他随夫人一起来这里了。
奥本尼 他没在这里呀。
信使 没错,殿下,我刚才碰见他回去了。
奥本尼 他知道这桩罪行吗?
信使 他知道,殿下,是他告的密。他故意离开,为的是让他们放手行动。
奥本尼 葛罗斯特,我这辈子都要感谢你对王上如此有情有义,我也一定要替你报这挖掉眼睛的仇。过来,朋友,你还知道什么,都告诉我。(同下)
【这场戏好像在把奥本尼从罪恶的一端拉回来。我们先继续看戏。】
用户评论