With the arrival of spring, there has been a great improvement in the epidemic situation. However, the international outbreak is still continually affecting more and more places. Today, I send this poem to friends in isolation at home, to patients in the hospital, to medical workers in the frontline treatment in the whole world that everything will be better as soon as possible!
《 Invictus 》
不屈
朗读者:摩根·弗里曼(美国)
翻译:Hussein_Bond
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
黑夜如渊临己身,
祈神相助不屈魂。
命乖随遇未哭泣,
头破任击更挺伸。
冷看判书列诅咒,
乐抛来世对狭门。
死神笼罩全不惧,
只以坚贞主我魂。
用户评论