声音简介
“从前它们就长在这儿,”莱因哈德回答,“也许是癞蛤蟆占了咱们的先,要不就是黄鼠狼或者小山精什么的。”
"But where are your strawberries?" she asked at length, standing still and drawing a deep breath.
"They were here," he said, "but the toads have got here before us, or the martens, or perhaps the fairies."
准是,”伊莉莎白说,“叶子都还在这里嘛;只是千万别提小山精。走吧,我还一点儿不累;咱们继续找好啦。”
在他们面前横着一条小溪;小溪对面又是森林。莱因哈德把伊莉莎白抱起来,涉水到了对岸。然后走了一会儿,两人又出了阴森的密林,来到一片林中空地上。
“这儿准有草莓,”姑娘说,“连空气也香甜香甜的。”
"Yes," said Elisabeth, "the leaves are still here; but not a word about fairies in this place. Come along, I\'m not a bit tired yet; let us look farther on."
In front of them ran a little brook, and on the far side the wood began again. Reinhard raised Elisabeth in his arms and carried her over. After a while they emerged from the shady foliage and stood in a wide clearing.
"There must be strawberries here," said the girl, "it all smells so sweet."
两人在阳光明媚的草地上寻找起来,然而什么也没找着。
“没有,”莱因哈德说,“那只是野草散发出的香味。”
地上到处间杂地生长着一丛丛覆盆子和冬青,它们之间的空隙又被艾蒿和绿色的浅草填补起来,充满在空气里的浓烈的芳香是艾蒿发出的。
They searched about the sunny spot, but they found none. "No," said Reinhard, "it is only the smell of the heather."
Everywhere was a confusion of raspberry-bushes and holly, and the air was filled with a strong smell of heather, patches of which alternated with the short grass over these open spaces.
“真叫安静呀,”伊莉莎白说,“其他的人,他们在哪儿呢?”
莱因哈德压根儿没想到往回走。“等等,看一下风从哪儿吹来的?”说着,他把手举到空中,然而并没刮风。
“别作声,”伊莉莎白说,“我好像听见他们在讲话。朝那边喊一下吧。”
莱因哈德把手罩在嘴上,喊道:“喂,到这儿来呀!”——“这儿来呀!”那边应着。
“他们答话了!”伊莉莎白高兴得拍起手来。
"How lonely it is here!" said Elisabeth "I wonder where the others are?"
Reinhard had never thought of getting back.
"Wait a bit," he said, holding his hand aloft; "where is the wind coming from?" But wind there was none.
"Listen!" said Elisabeth, "I think I heard them talking. Just give a call in that direction."
Reinhard hollowed his hand and shouted: "Come here!"
"Here!" was echoed back.
"They answered," cried Elisabeth clapping her hands.
“没,连个影儿也没有,那只是回声。”
伊莉莎白抓住他的手。“我怕哩!”她说。
“别——”莱因哈德告诉也,“压根儿没啥好怕。这里美极了。坐到那边的树荫下去;让咱们歇一歇。咱们一定能找到其他人。”
"No, that was nothing; it was only the echo."
Elisabeth seized Reinhard\'s hand. "I\'m frightened!" she said.
"Oh! no, you must not be frightened. It is lovely here. Sit down there in the shade among the long grass. Let us rest awhile: we\'ll find the others soon enough."
音频列表
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
- 2020-04
查看更多
声音主播
用户评论