上司
会話1
A 部長、ご相談したいことがあるのですが、今よろしいですか。
B はい、どうぞ。
A 実は、B社との価格交渉が暗礁に乗りあげてしまい、どうにも困っています。
B B社はなんと言っているのですか。
A 良質の材料を使用しコストがかかっているので、これ以上は下げられないと。
ただこの価格だと他社より20%も高いのです。
B それだとうちも厳しいな、なんとかもう少し下げてもらわないと。
A ええ、一年間毎月10万個購入することで、少し下げてもらいましたが、それでも 15%も高い。どうにか方法はありませんでしょうか。
B B社の製品は確かに品質がいいので、ぜひとも仕入れたい。でも他社より15%も 高いと市場での競争力がなくなってしまう。契約を二年間にすることで、10%まで下げてもらえないかと交渉してみてください。2年間の契約なら、B社にとってもそんなに悪い話ではないと思います。
A 分かりました。早速話してみます。
会話2
A 課長、昨日頼まれた会議の資料ができましたので、目を通していただけますか。
B ああ、ご苦労さん。
A 実はちょっとトラブルがありまして。
B どうかしたのかい?
A 今日の朝あがってくるはずだったサンプルデータが未だ届いておらず、その部分は空白になっています。午後2時には届くというので、そうしたらすぐに入力します。
B そうか、会議は4時に始まるから忙しいが、頼んだよ。それとこの部分、B社との契約についてだが、具体例を付け加えてほしい。また、契約の際に発生した問題なども箇条書きでいいので挙げるように。そうしたほうが分かりやすいだろう。
A 分かりました。
B 後ほかには問題ない。
A できあがったら何部くらいコピーすればよろしいでしょうか。
B 20部で十分だ。
一起学日语,欢迎订阅!
1596159iaxu
怎么没有文稿了呢?
落烦尘
科长,昨天让我做的会议资料做好了,能请您过目吗? 啊,辛苦了。 其实稍微遇到了一些麻烦。 怎么了? 今天早上应该送来的样本数据还没有送到,这个部分是空白的。下午两点就能收到,然后马上输入。 是吗?会议4点开始又要忙了,拜托了。这个部分关于和B公司的合同,请补充具体例子。另外,签合同时发生的问题等等可以分条列出,那样的话简单易懂。 明白了。 还有什么问题吗? 完成之后复印几份比较好呢? 20份就足够了。
落烦尘 回复 @落烦尘:
箇条書き→_→かじょうがき→_→分条写,列举。将事项分为几个部分并逐一写出。
落烦尘
部长,有件事想和您商量一下,现在方便吗? 可以,说吧。 实际上是和B公司的价格交涉上遇到了难题,实在是很为难。 B公司怎么说? 使用了优质的材料,成本很高,所以不能在下降了。只是这个价格比其他公司贵了20%。 那样的话,对我们公司也太不利了,得再稍微降低点价格。 是的,安照一年,每月购买10万个的标准,价格稍微降低了一些,但是还是贵了15%,没有什么办法吗? B公司的产品质量确实很好,所以一定要采购。但是比其他公司高15%的话,在市场上就没有竞争力了。把合同订为两年,请试着交涉下能不能降低到10%?如果是两年的合同,对B公司来说也不是什么坏事。 明白了,马上就去交涉。
落烦尘 回复 @落烦尘:
なんとかもう少し下げてもらわないと→_→必须想办法再降低一点。 コスト→_→成本,生产费。生产物品所需费用。
东城御景
应该今天早上送来的样本数据这句原文一直没听清楚啊
落烦尘 回复 @东城御景:
今日の朝あがってくるはずだったサンプルデータが未だ届いておらず、その部分は空白になっています。午後2時には届くというので、そうしたらすぐに入力します。
东城御景
有原文的话,,,