K-田中さん、あけましておめでとうございます。田中,过年好啊!
T-あけましておめでとうございます。春節ですね。こんなときは、中国で家族と華やかなお祝いをしたいでしょう?
现在正值中国的春节。
K-おっしゃる通りです。日本では、春節を旧正月というのですね?
可不是嘛。对了,日本是不是把春节叫做旧正月呢?
T-はい、江戸時代までは中国と同じ暦でしたが、明治の初旬に今の太陽暦に切り替えました。その時、中国と同じ暦を以前使っていたという意味で「旧暦」と呼ぶようになりました。
日本到江户时期为止都是和中国一样使用旧历,也就是农历。从明治初期到现在,改用了阳历。现在提起过去用的日历,就叫做旧历。
K-そうなんですね。
T-日本にある中華街などでは、今でも春節のイベントをやっていますよ。それから、沖縄でもやはり春節を祝うイベントがあるそうです。
日本的唐人街等地,至今一直都有春节活动。另外,冲绳也有庆祝春节的仪式。
K-もっと早く知っていたら、沖縄に行ったかもしれません。
是吗?早点知道的话,说不定我就去冲绳玩了。
T-今、日本にはたくさんの中国の方がいらっしゃいます。春節の時期にもっとイベントを企画してもいいのではないかと思います。やり方次第では、かなり盛り上がるかもしれませんね。中国から日本にいらしている皆さんへの「おもてなし」としてもいいと思いませんか?
在日的中国人很多。田中觉得可以针对这些人而策划一些春节活动。说不定会吸引眼球,让更多的人参与进来,嗨起来。也可以用这样的方式向中国游客展示日本的「おもてなし」,即日本式服务。
K-とてもいいと思います。春節の時期に長いお休みがあるので、日本などの海外に旅行します。でも、やっぱり年末年始をお祝いできないのは寂しいですから、春節のイベントがあったらいいと思います。
这个提议很不错。另外,很多中国人选择在春节假期去日本等地海外旅行。如果少了这些辞旧迎新的庆祝方式的话,多少会感觉少点什么吧。
T-クリスマスと同じように、街中に春節の飾りをしたり、正月に食べる料理をみんなで食べたりすれば、少しでも気分を変えられるかもしれません。近年秋葉原などでは、春節をお祝いするメッセージや、「福」の字を逆さまに張ったりして、春節をお祝いしているようです。
如果和圣诞节一样,在一些街巷中有春联或灯笼等中国传统装饰,大家伙能在正月里吃上传统食物的话,心情多少会有些不同。这几年,像日本秋叶原等地,都会用汉语写上春节祝福,贴倒福等,庆祝春节,以迎接中国观光旅客。
K-それはいいですね。町の中で春節らしさを感じることができれば、親しみを感じると思います。
这样即使在异国他乡也能感受到春节的气氛,应该会感到亲近不少。
T-私は、「旧正月」という表現を日本でも「春節」と表現するほうがいいかもしれないと思っています。「旧」と付けたのは、暦を変更するときの単なる表現ですからね。
田中还说,目前日本大多数人还是用旧正月这个称呼来表示中国的春节,他觉得应该直接用春节二字来表达会更合适一点。因为旧这个字,只是单纯地表示过去用的日历而已。
K-確かにそうかもしれません。
T-中国を中心としたアジアの文化ですから、クリスマスよりも盛んになってほしいですね。
毕竟这是以中国为中心的亚洲文化,所以希望它能比圣诞节更加流行。
K-本当にそうですね。 ところで田中さん、お正月のご馳走を食べるというのはどうですか?
T-それはいいですね。 何かおいしいものを食べに行きましょう。
K-はい。 それではみなさんも酉年を楽しんでくださいね。
希望大家好好享受春节,祝福大家鸡年大吉!
T-さようなら。
起点书单