取材于《长安古乐曲谱》:《忆江南》,李健正译谱
江南好,风景旧曾谙。日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。能不忆江南?—— 白居易
源于盛唐的教坊曲,经大诗人白居易之手,被点化为色彩明艳的千古名篇。中阮以丰满动人的音色,咏诵出对江南盛景的无限追忆。悠扬宛转的竹笛,仿佛轻盈跃上枝头的鸟儿,在绚烂盛开的花朵间啼鸣。轻柔顿挫的二胡,如千里碧波,在迷人春色的胸怀中荡漾。江南的诗意之美,在歌女如芙蓉般清丽的舞姿中,在辽远悠长的山寺晚钟里,在皎洁的月色和桂花的清香中,在天涯离人的脉脉思念里。
Originating from the Jiaofang songs of the peak of the Tang Dynasty, and through the expert hands of master poet Bai Juyi, this song went on to become a timeless classic which has since been enjoyed by countless generations. In this rendition ruan brings the song to life once again, as it tells of myriad memories of the Jiangnan region’s incomparable beauty. The aching song of the bamboo flute invokes visions of birds singing and leaping from branch to branch amidst the newly sprung blossoms. The intermittent hum of the erhu is like the emerald waves of the river, cascading tirelessly as onlookers enjoy the spring scenery. The idyllic beauty of Jiangnan can be found in the elegant lotus-like dance of the singing girl, the distant echo of the evening bell at the mountain temple, the white glow of the full moon paired with the fresh scent of osmanthus flowers, and the tender longing of the wandering traveler.
用户评论