2017年欧啦西语全新出发,与最好用的西班牙语在线字典西语助手联合推出全新广播节目“西班牙语流利说“!集结三大特色板块,地道口语、生存西班牙语、文化杂谈全方位网罗!
英文中有很多和“罗马”相关的谚语refrán
诸如, All roads lead to Rome. 条条大路通罗马。
Rome wasn's built in a day. 罗马不是一天建成的。
本期《西班牙语流利说》我们聊聊那些有趣的“罗马”相关谚语。
01
条条大路通罗马
Todos los caminos llevan a Roma.
外教说
Todos los caminos llevan a Roma,条条大路通罗马。
esa es su traducción literal. (字面意思)
Y así era durante el imperio romano, pero ahora lo
usamos para decir que da igual lo que hagas, el resultado va a ser el mismo.
O literalmente,que da igual por donde vayamos porque al final llegaremos a nuestro destino.
02
说曹操曹操到
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma.
注释: asomar 探头
外教说
Hablando del rey de Roma, por la puerta asoma. En este refrán el rey de Roma no se refiere al emperador de Roma.
Yo creo que solo se usa porque rima (来自rimar押韵).
下期节目, 我们将为大家介绍
古典西班牙语版的“入乡随俗”
以及
“罗马不是一天建成的”
此外, 我们还做过这些节目
猜你傻傻分不清“Hola a todos" 和”Hola todos"
考砸了的西班牙语表达聪明的你应该没必要学
找男票, 生二胎这些过年的最后通牒你中了吗?
想不到“炮友”的西班牙语构词法这么有意思!
中文的“低声说话”和“窃窃私语”怎么用西班牙语说呢?
中国人动情说“小鹿乱撞”,西语国家人们说“蝴蝶乱撞”
更多精彩欢迎关注微信公众号:olaspanish
个性化定制的西班牙语课程
www.olaspanish.com
三余无梦生_9a
感觉谚语很多啊,希望小编多出谚语哦