本尼迪克特·康伯巴奇 | 朗读《登雪敦山》

2023-07-28 03:15:2605:16 1.2万
所属专辑:情迷英音
声音简介

》》》》》》一键领取入口《《《《《《

It was a close, warm, breezeless summer night. Wan, dull, and glaring, with a dripping fog, low-hung and thick that covered all the sky. But undiscouraged, we began to climb the mountain-side.

那是个闷热、无风的夏夜,阴沉、昏暗、潮湿、浓重低悬的水雾遮去全部的天宇。但我们并未灰心丧气,开始在山腰上攀登。


The mist soon girt us round. And, after ordinary travellers’ talk with our conductor, pensively we sank each into commerce with his private thoughts.

很快,浓雾将我们缠绕其中。与向导谈过游人的话题,我们陷入沉闷,开始了与个人心绪的交流。


Thus did we breast the ascent, and by myself was nothing either seen or heard that checked those musings or diverted, save that once the shepherd’s lurcher, who, among the crags had to his joy unearthed a hedgehog, teased his coiled-up prey with barkings turbulent.

在如此沉默中,大家向上爬着,我所看见或听到的一切,都未能打断或分散那绵密的冥思,只有片刻的间断。牧人的那只杂种猎犬在岩石间捉到一只刺猬,十分得意,于是一个劲地狂叫。一边逗弄着那卷成一团的猎物。


This small adventure, for even such it seemed in that wild place and at the dead of night, being over and forgotten, on we wound in silence as before. With forehead bent earthward, as if in opposition set against an enemy, I panted up with eager pace, and no less eager thoughts.

在这荒僻的地方,死寂的夜晚,这件事确像一次小小的奇遇,但很快被遗忘,我们又像先前那样默默攀援。我的额头垂向地面,似抗击一位敌手。就这样一路喘着粗气,脚步与心情却是同样的急切。


Thus might we wear a midnight hour away, ascending at loose distance each from each, and I, as chanced, the foremost of the band when at my feet the ground appeared to brighten. And with a step or two seemed brighter still.

我们相互隔开,并无固定的距离。我走在前面,也并非预先的安排。本欲就这样挨过午夜的时光,但脚踩的地面忽然明亮起来。又走了几步,似更加明亮。


Nor was time given to ask or learn the cause, for instantly a light upon the turf fell like a flash, and lo! as I looked up, The Moon hung naked in a firmament of azure without cloud, and at my feet rested a silent sea of hoary mist.

还未来得及问知是何原因,刹那间,一道光芒射在草坡上,犹如闪电,我抬头仰望,瞧,苍茫的天宇中没有云朵,高悬着一个赤裸的月亮,而脚下苍白的云雾却铺开一片寂静的海洋。


A hundred hills their dusky backs upheaved all over this still ocean, and beyond, far, far beyond, the solid vapours stretched, in headlands, tongues, and promontory shapes,Into the main Atlantic, that appeared to dwindle, and give up his majesty. Usurped upon far as the sight could reach.

无数的丘山在这静波中隆起它们黝黑的脊背,在远处,遥邈的远处,雾霭如实在的幻象,变出山岬、地角或半岛的形状,伸进阿特拉斯【大西洋】的海域,将视野所及之处的海面全占领,让它变得渺小,似要弃让其权威。


Not so the ethereal vaul, encroachment none was there, nor loss, only the inferior stars had disappeared, or shed a fainter light. In the clear presence of the full-orbed Moon, who, from her sovereign elevation, gazed upon the billowy ocean, as it lay all meek and silent, save that through a rift - Not distant from the shore whereon we stood.

而超拔的上苍则不然,未受其侵犯,也未所亏失,只是在一轮明月的银辉中,一些卑微的星星已黯然隐去,或只发出暗淡的微光。圆月从至高无上的位置俯瞰着巨涛起伏的云海,此刻它这般柔顺、静默,只是距我们立足的岸边不远处裂开一个云缝——咆哮的水声穿过它,升上天空。


A fixed, abysmal, gloomy, breathing-place - Mounted the roar of waters, torrents, streams. Innumerable, roaring with one voice! Heard over earth and sea, and, in that hour. For so it seemed, felt by the starry heavens.

它是云潮的间歇—凝止、幽暗、无底,传出同一个声音!是百脉千川的齐语,在下面传遍陆地与大海。似在此时,让银光灿烂的天宇一同感知。


When into air had partially dissolvedthat vision, given to spirits of the night. And three chance human wanderers, in calm thought. Reflected, it appeared to me the type of a majestic intellect, its acts, and its possessions, what it has and craves. What in itself it is, and would become.

看到这景象的是星夜的幽灵,与三个幸运的凡间游人。当它部分地消失在空中,当我在平静中回想它,似感到它象征着威仪浩荡的心智,展示出它的作为、它的财富、它现有的一切。和它的渴求、它本身的质素,以及它将要达到的状态。


There I beheld the emblem of a mind that feeds upon infinity, that broodsover the dark abyss, intent to hear. Its voices issuing forth to silent lightin one continuous stream, a mind sustained. By recognitions of transcendent power. In sense conducting to ideal form, in soul of more than mortal privilege.

我在那儿看见心灵的表征表现那吞食无极的心灵,她孵拥着幽暗的渊洞,专心致志,为倾听底下的喧声升起,形成一股连续的声流,触及上方的静辉。她认识到,有超验的能力,为超凡的灵魂所独有。能将感官引向理想之形,而有此认识又使她本身的存在获得支撑。


One function, above all, of such a mind had Nature shadowed there, by putting forth, ’Mid circumstances awful and sublime, that mutual domination which she loves to exert upon the face of outward things, so moulded, joined, abstracted, so endowed. With interchangeable supremacy.

最重要的是,此时此刻大自然揭示了如此心灵的一种特有的功能,她借助一个超然可畏的环境展现了她乐于让事物的外表拥有的相互支配力,让它们变形、结合、分离,让它们互有君主般的控制权。


That men, least sensitive, see, hear, perceive And cannot choose but feel. The power, which all acknowledge when thus moved, which Nature thus to bodily sense exhibits, is the express resemblance of that glorious faculty that higher minds bear with them as their own.

让最最迟钝的人都能看到、听到、领悟到不可能不启用其感受的功能。大自然以如此方式将这支配力展示给人的感官,受触动者都会承认它的作用,而它恰似一幅逼真的肖像。


This is the very spirit in which they deal ith the whole compass of the universe. They from their native selves can send abroad Kindred mutations, for themselves create a like existence; and, whene’er it dawns created for them, catch it, or are caught by its inevitable mastery. Like angels stopped upon the wing by sound of harmony from Heaven’s remotest spheres.

描绘出心智超卓的人们所拥有的那种辉煌的才能,因为杰出的人们正是以如此姿态与宇宙万物交流,他们亦能让天然的原我向外界输出相同的异变,为自己创造出类似的显示。而且,一旦这造物初露端倪,能立即感悟到其存在,或是不可避免得被它迷住,宛如飞行的天使驻翼于空中,聆听传自最高天层的乐声。


Them the enduring and the transient both serve to exalt, they build up greatest things from least suggestions, ever on the watch, willing to work and to be wrought upon. They need not extraordinary calls.

持久的或无常的事物都能够激发他们的灵念,最微末的诱因也能让他们构筑最宏大的景象。他们时刻警醒、乐于创造,也甘愿被激发。因此,唤醒他们无需不同凡响的鸣叫。


To rouse them, in a world of life they live, by sensible impressions not enthralled. But by their quickening impulse made more prompt to hold fit converse with the spiritual world. And with the generations of mankind Spread over time, past, present, and to come, age after age, till Time shall be no more.

生活在富有活力的世界,并未被感官印象所奴役,而是借其激励,更迅捷地与精神世界进行恰切的交流,也与各时代的人类,过去的、现在的、未来的,一代接一代,直至时间不再延存。


用户评论

表情0/300

听友252014400

真不错想不到这里竟然有他的作品,本尼声音还是一如既往的好听啊

猜你喜欢
菊与刀(美)本尼迪克特

《菊与刀》是一本美国人视野下描写日本文化的书籍。其中折射出日本民族的层次性是由其独特的教育哲学所引发的。本书从日本教育出发,阐述其中深刻的含义,发现一些哲学的价...

by:苏欣Fanyu

《菊与刀》本尼迪克特著

《菊与刀》是美国文化人类学家鲁思·本尼迪克特创作的文化人类学著作,首次出版于1946年。全书共十三章,附一些日本词的注释和全书索引。除前述首尾两章外,从对战争的...

by:尘埃里开的花朵

菊与刀│鲁斯·本尼迪克特

鲁思·本尼迪克特编著的《菊与刀》(《TheChrysanthemumandtheSword》)是一部通览日本文化、解读其矛盾性格的惊世之作,(但此书内容...

by:粥不二r

奇奥书社|《菊与刀》本尼迪克特

“日本四书”包括《菊与刀》、《武士道》、《日本论》及《日本人》,是19世纪与20世纪,美国人、日本人、中国人洞察日本民族特性的四大文本,在历史学与社会学界广...

by:奇奥书社

奇奥书社《文化模式》本尼迪克特

《文化模式》是美国社会学家鲁思·本尼迪克特创作的社会学著作,首次出版于1934年。《文化模式》描述了人类行为方式是怎样结合成各种模式的,作者指出在任一社...

by:奇奥书社

菊与刀 (美)鲁思·本尼迪克特

菊与刀(美)鲁思·本尼迪克特相见是缘分~想听什么书的朋友可以留言,根据点赞人数,且无版权问题的大概率会播。不是本人发声,我只负责分享知识,你关心谁,就把知...

by:通向未来知识分享

本尼迪克特康伯巴奇读夏洛克福尔摩斯 福迷狂喜!

本尼迪克特康伯巴奇亲读《夏洛克福尔摩斯》!!!英文小说,英伦腔

by:FionaHolmes

椰壳碗外的人生:本尼迪克特·安德森回忆录

日更5集,不定期爆更!订阅可以收到更新提醒哦~【内容简介】《椰壳碗外的人生》是享誉世界的学者本尼迪克特•安德森的回忆性著作。书中回顾了他幼年从昆明到...

by:世纪文景电子书

《菊与刀》鲁思·本尼迪克特著 萨苏评注 刘锋译

【听前必读】由于这本书的版本是批注版,会在原文中间插播萨苏的批注,因此文章听起来可能会有中断不连贯的感觉,我想了很多办法,但是至今由于设备等原因的限制,这个问题...

by:deltadark

菊与刀|了解日本|世界名著|鲁思•本尼迪克特|免费

《菊与刀》简介:日本,一个小小的弹丸之地,一个资源极度匮乏的岛国,一手造就了一场世界大战,另一手造就了二战后世界最大的经济奇迹。战中的日本为什么要扮演令人发指的...

by:精品小老头