声音简介
小雅·巷伯1
萋兮斐兮2,成是贝锦3。彼谮人者4,亦已大甚5!
哆兮侈兮6,成是南箕7。彼谮人者,谁适与谋8。
缉缉翩翩9,谋欲谮人。慎尔言也10,谓尔不信11。
捷捷幡幡12,谋欲谮言。岂不尔受13?既其女迁14。
骄人好好15,劳人草草16。苍天苍天,视彼骄人,矜此劳人17。
彼谮人者,谁适与谋?取彼谮人,投畀豺虎18。豺虎不食,投畀有北19。有北不受,投畀有昊20!
杨园之道,猗于亩丘21。寺人孟子22,作为此诗。凡百君子23,敬而听之。[1]
注释译文
词句注释
巷伯:掌管宫内之事的宦官。巷,是宫内道名。伯,主管宫内道官之长,即寺人。
萋(qī)、斐(fěi):都是文采相错的样子。
贝锦:织有贝纹图案的锦缎。
谮(zèn)人:诬陷别人的人。
大(tài):同“太”。
哆(chǐ):张口。侈(chǐ):大。
南箕(jī):星宿名,共四星,联接成梯形,如簸箕状。
适:往。谋:谋划,计议。
缉缉:附耳私语状。翩翩:往来迅速的样子。
尔:指谗人。
信:信实。
捷捷:信口雌黄状。幡(fān)幡:反复进言状。
受:接受,听信谗言。
女(rǔ):同“汝”。
骄人:指进谗者。好好:得意的样子。
劳人:指被谗者。草草:陈奂《诗毛氏传疏》:“草读为慅(cǎo忧愁),假借字也。”
矜(jīn):怜悯。
投:投掷,丢给。畀(bì):与,给予。
有北:北方苦寒之地。
有昊(hào):苍天。
猗(yǐ):在……之上。亩丘:丘名。
寺人:阉人,宦官。
凡百:一切,所有的。[2][3]
白话译文
各种花纹多鲜明,织成多彩贝纹锦。那个造谣害人者,心肠实在太凶狠!
臭嘴一张何其大,如同箕星南天挂。那个造谣害人者,是谁给你作谋划?
花言巧语叽叽喳,一心想把人来坑。劝你说话负点责,否则往后没人听。
花言巧语信口编,一心造谣又说谎。并非没人来上当,总有一天要现相。
进谗的人竟得逞,被谗的人心意冷。苍天苍天你在上!管管那些害人精,多多怜悯被谗人!
那个造谣害人者,是谁为他出计谋?抓住这个害人精,丢给野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯吃,丢到北方不毛土。北方如果不接受,还交老天去发落。
一条大路通杨园,杨园紧靠亩丘边。我是阉人叫孟子,是我写作此诗篇。诸位大人君子们,请君认真听我言![2] [3]
音频列表
- 2020-08
- 2020-08
- 2020-08
- 2020-08
- 2020-08
- 2020-08
- 2020-08
- 2020-08
- 2020-08
- 2020-08
查看更多
用户评论