论语宪问篇14.43
yuán rǎng yí sì zǐ yuē yòu ér bù xùn tì zhǎng ér wú shù yān
原 壤 夷 俟,子 曰:幼 而 不 孙弟(逊 悌),长 而 无 述 焉,
lǎo ér bù sǐ shì wéi zéi yǐ zhàng kòu qí jìng
老 而 不 死,是 为 贼。以 杖 叩 其 胫。
【注释】
原壤:孔子的老朋友。原壤母亲死了,孔子帮他治丧,他却站在棺材上大声唱歌。孔子只好假装没听见。
夷:箕踞。(古人席地而坐,坐时臀部紧挨脚后跟,如果随意伸开两腿,像个簸箕,就叫箕踞,是一种不拘礼节、傲慢不敬的坐法。)
俟:等待。
孙:同“逊”。
弟:同“悌”。
胫(jìnɡ):小腿。
【大意】原壤两腿像八字一样张开坐在地上,等着孔子。孔子骂道:“你小时候不谦恭不敬兄长,长大了没有什么值得称道的,老了还不死,真是个害人的家伙。”说完用拐杖敲了敲他的小腿。
用户评论