【文本】
President-elect/iˈlekt/ Joe Biden is poised /pɔɪzd/to restore /rɪˈstɔːr/ a time-honored tradition back to the White House: first pups.
当选总统乔拜登已经做好准备,要恢复白宫一项久负盛名的传统:第一狗狗。
Starting in January /ˈdʒæn.ju.ə.ri/:, the Biden family’s two German shepherds, Champ /tʃæmp/ and Major, will roam the executive/ɪg'zekjʊtɪv/ residence/'rezɪd(ə)ns/.
从明年一月开始,拜登家的两只德牧,Champ和Major,就可以在行政官邸自由自在的闲逛了。
He wrote in a tweet , “Some Americans celebrate/'selɪbreɪt/ #NationalCatDay, some celebrate #NationalDogDay,President Trump celebrates neither /ˈnaɪ.ðər/ . It says a lot. It’s time we put a pet back in the White House.”
他在推特里写到:“有些美国人庆祝猫猫节,有些美国人庆祝狗狗节,但我们的川普总统啥节都不过。这可太能说明问题了。是时候把宠物带回白宫了。”
【知识点】
1. poised /pɔɪzd/ adj. ≈ ready
准备就绪的
Be poised to do sth.做好(充分的)准备要去做某事
The cat is poised to jump on the mouse.
这猫已经做好准备要扑向老鼠了。
We were poised to work long hours.
我们做好加班的准备了。
2. restore /rɪ'stɔː/ v.
复原(重新弄回来原本有的东西)
After a week in bed, she was fully restored to health .
卧床1周后,她完全恢复了健康。
3. roam /rəʊm/ v. ≈ wander /'wɒndə/
闲逛,漫步
Roam (around) sp. 在某个地方闲逛,游历
She roamed around China for a year.她花了一年的时间在中国各地游历。
4. the executive residence
行政官邸
美国总统及第一家庭的住所
听友237830908
什么