The Second Coming
by William Butler Yeats
二度降临
请跟英语兔我一起读:
Turning and turning in the widening gyre
回旋复回旋,於愈益扩大的漩涡,
The falcon cannot hear the falconer;
猎鹰听不见放鹰的人;
Things fall apart; the centre cannot hold;
一切都崩落,再无核心可以掌握;
Mere anarchy is loosed upon the world,
只剩下混乱,漫溢世间,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
纯真的庆典已经沉没了;
The ceremony of innocence is drowned;
最好你没有信念,最坏
The best lack all conviction, while the worst
你还有充满激情的狂烈。
Are full of passionate intensity.
你还有充满激情的狂烈。
Surely some revelation is at hand;
想必有些启示到来;
Surely the Second Coming is at hand.
想必有二度降临到来。
The Second Coming! Hardly are those words out
二度降临!多难说出的字眼,
When a vast image out of Spiritus Mundi
当精神宙宇的庞然大形
Troubles my sight: somewhere in sands of the desert
攫住我的视线,在沙漠的尘埃之中
A shape with lion body and the head of a man,
一形影,有狮的身躯人的头,
A gaze blank and pitiless as the sun,
一凝视,空洞而无情如阳光,
Is moving its slow thighs, while all about it
正移动着缓慢的躯壳,周边是
Reel shadows of the indignant desert birds.
愤怒的沙漠鸟群,卷动的阴影。
The darkness drops again; but now I know
二十个世纪,顽石般的长眠
That twenty centuries of stony sleep
二十个世纪,顽石般的长眠
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
已经让摆动的摇篮荡入梦魇,
And what rough beast, its hour come round at last,
那是什麽畜生? 它的时间终於到来,
Slouches towards Bethlehem to be born?
淫淫靡靡的走入 伯利恒,等待出生。
淇椿love
超喜欢这样的声音,送没字幕的小破站转过来,是因为你
烟清醉
打卡打卡,有点(这个点是很多个点)难
YOYO1791
好好听呀
阿叔宝宝
啊这,不去播小说,真是可惜了
木子依鸣
这声音好听