when you are old and gray and full of sleep
and nodding by the fire, take down this book,
and slowly read, and dream of the soft look
your eyes had once, and of their shadows deep;
how many loved your moments of glad grace,
and loved your beauty with love false or true;
but one man loved the pilgrim soul in you,
and loved the sorrows of your changing face;
and bending down beside the glowing bars,
murmur, a little sadly, how love fled
and paced upon the mountains overhead,
and hid his face amid a crowd of stars.
当你年老,鬓斑,睡意昏沉,在炉旁打盹时,取下这本书,
慢慢诵读,梦忆从前你双眸
神色柔和,眼波中倒影深深;
多少人爱你风韵妩媚的时光,
爱你的美丽出自假意或真情,
但唯有一人爱你灵魂的至诚,
爱你渐衰的脸上愁苦的风霜
听友15052193
字幕呢
邵斌玄英语播音 回复 @听友15052193:
字幕在简介或文案里
听友15052193
字幕呢
听友15052193
字幕呢
one妙1
我最喜欢的两首情诗之一:叶芝《当你年老》