4月9日午间双语新闻:大阪取消奥运火炬传递 Osaka cancels Olympic torch run

2024-03-06 22:39:4904:55 10.3万
声音简介

中国日报网双语精讲课重磅首发,更有100门外语课无限畅听,》》》》了解详情《《《《《



 欢迎订阅主播“中国日报网”在喜马拉雅上的【China Daily 英语新闻】和【24节气英语说】两个专辑,通过我们的节目,不错过世界上发生的趣事(未经授权,请勿转载) 


China to expand healthcare reform
国常会明确深化医改重点


China will establish a general support mechanism for covering outpatient medical bills under employee basic medical insurance and broaden the use of funds in individual accounts, to ease people's medical burdens, a State Council executive meeting chaired by Premier Li Keqiang decided on Wednesday. In recent years, China has made outpatient treatment for chronic and special diseases, such as high blood pressure and diabetes, reimbursable under the medical insurance plan, involving a large number of patients, according to the meeting. 
4月7日,国务院总理李克强主持召开国务院常务会议,确定建立健全职工基本医保门诊共济保障机制的措施,拓宽个人账户资金使用范围,减轻群众医疗负担。近年来,我国已将涉及众多患者的高血压、糖尿病等门诊慢特病纳入医保报销。


Going forward, intensified efforts will be made to deepen reform of the medical and healthcare system, and strengthen the general support mechanism for covering outpatient medical bills under employee basic medical insurance, the meeting decided. More outpatient expenses will be included in medical insurance reimbursement to further reduce the burden on patients. General outpatient medical expenses of some other chronic and special diseases, as well as frequently occurring diseases and common illnesses, incurring severe health damage and heavy costs, will be gradually covered by the unified accounts.
会议确定,下一步要深化医改,增强职工基本医保互助共济保障功能,将更多门诊费用纳入医保报销,进一步减轻患者负担。会议确定,逐步将部分对健康损害大、费用负担重的门诊慢特病和多发病、常见病普通门诊费用纳入统筹基金支付。


重点词汇
1、mechanism
英 /ˈmekənɪzəm/  美 /ˈmekənɪzəm/ 
n. 机制;原理,途径;进程;机械装置;技巧


2、outpatient
英 /ˈaʊtpeɪʃnt/  美 /ˈaʊtpeɪʃnt/ 
n. 门诊病人


3、reimbursable
adj. 可补偿的;可收回的


4、chronic
英 /ˈkrɒnɪk/  美 /ˈkrɑːnɪk/ 
adj. 慢性的;长期的;习惯性的


5、intensify
英 /ɪnˈtensɪfaɪ/  美 /ɪnˈtensɪfaɪ/ 
vi. 增强,强化;变激烈
vt. 使加强,使强化;使变激烈



Rural teacher recruitment plan
2021特岗教师招聘8.4万人


China plans to recruit 84,330 college graduates as teachers in rural primary and middle schools in 2021 as part of efforts to promote rural vitalization, the Ministry of Education said Wednesday. The recruitment is mainly for the once-impoverished areas and those inhabited by ethnic groups to consolidate the results of poverty reduction, according to a notice issued by the ministries of education and finance on carrying out the rural special-post teacher recruitment program this year. 
为巩固拓展脱贫攻坚成果,教育部、财政部4月7日联合发布2021年农村义务教育阶段特岗教师实施工作通知。2021年,全国计划招聘特岗教师84330名。通知明确,2021年,"特岗计划"重点向"三区三州"、原脱贫攻坚挂牌督战地区、少数民族地区等地区倾斜。


The program is expected to enhance the teaching capacity of some weak subjects in rural schools such as arts, foreign languages and information technology, said the notice. It also called for efforts to ensure salaries and social security of the teachers. China launched the special-post teacher recruitment program in 2006, with the goal of adding college graduates to the insufficient teaching resources of compulsory education in rural areas.
重点为乡村学校加强艺术、外语、信息技术等紧缺薄弱学科教师的补充。通知提出,切实做好特岗教师待遇保障。我国自2006年启动"特岗计划",招聘高校毕业生到师资紧缺的农村义务教育阶段学校任教。


重点词汇
1、vitalization
n. 赋予生命;振兴;鼓舞;激发


2、inhabit
英 /ɪnˈhæbɪt/  美 /ɪnˈhæbɪt/ 
vt. 栖息;居住于;占据
vi. (古)居住;栖息


3、consolidate
英 /kənˈsɒlɪdeɪt/  美 /kənˈsɑːlɪdeɪt/ 
vt. 巩固,使固定;联合
vi. 巩固,加强



Osaka cancels Olympic torch run
大阪取消奥运火炬传递


Japan's western region of Osaka canceled on Wednesday Olympic torch events scheduled across the prefecture, as record coronavirus infections prompted its government to declare a medical emergency. Health authorities fear a virus variant is unleashing a fourth wave of infections just 107 days before the Tokyo Olympics begins, with a vaccination drive still at an early stage. Osaka governor Hirofumi Yoshimura said the street runs would be canceled, adding that the medical system faced enormous strain as a more infectious variant sent cases skyrocketing among young people. 
4月7日,由于日本大阪府新冠病毒新增感染人数攀升至历史最高水平,大阪当局宣布进入医疗紧急状态,原定在该地区举行的奥运火炬传递活动也被取消。现在距东京奥运会开幕只剩107天,日本卫生部门担心变种新冠病毒正在引发第四波疫情,而该国疫苗接种工作仍处于早期阶段。大阪府知事吉村洋文表示,将取消公共道路上的火炬传递,他还补充道,由于变种病毒传染性更强,导致年轻人感染新冠病例激增,这使得医疗系统面临巨大的压力。


Osaka and the neighboring prefectures of Hyogo and Miyagi started on Monday a month of targeted lockdown measures, to rein in a more virulent strain of the virus. In recent days, Osaka's infections have outstripped those in Tokyo, the Japanese capital and a much larger city. Emergency measures in the Osaka area could be widened to Tokyo and elsewhere if needed, Prime Minister Yoshihide Suga said on Sunday.
从4月5日开始,大阪以及邻近的兵库县和宫城县开始了为期一个月的有针对性的封锁措施,以遏制正在蔓延的一种毒性更强的病毒毒株。最近几天,大阪的感染人数已经超过了日本首都、国际大都市东京。日本首相菅义伟4月4日表示,有需要的话,大阪地区采取的紧急措施可能会扩大到东京和其他地方。


重点词汇
1、unleash
英 /ʌnˈliːʃ/  美 /ʌnˈliːʃ/ 
v. 发泄;(使)爆发;放开,解除束缚


2、enormous
英 /ɪˈnɔːməs/  美 /ɪˈnɔːrməs/
adj. 庞大的,巨大的;凶暴的,极恶的


3、skyrocket
英 /ˈskaɪrɒkɪt/  美 /ˈskaɪrɑːkɪt/ 
n. 流星烟火;冲天火箭
v. (价格)飞涨,猛涨;(使)……猛然上涨


4、outstrip
英 /ˌaʊtˈstrɪp/  美 /ˌaʊtˈstrɪp/ 
vt. 超过;胜过;比…跑得快



Protection of minors in school
未成年人学校保护加码


China's Ministry of Education on Tuesday started soliciting public opinion on a draft regulation for improving the protection of minors in schools. Schools should adopt a zero-tolerance attitude toward bullying, sexual assault, and sexual harassment of students, according to the draft. 
4月6日起,教育部开始针对《未成年人学校保护规定(征求意见稿)》公开征求意见。征求意见稿明确提出,学校应当建立对学生欺凌、性侵害、性骚扰行为的零容忍处理机制。


The document also requires schools to check the criminal records of candidates before hiring teachers or introducing volunteers and social workers into their campuses. Noting that schools are also obligated to protect the safety of students on campus, the draft emphasizes that schools are prohibited from organizing students to participate in emergency rescue, disaster relief, or any commercial activities. 
在聘用教职工或引入志愿者、社工等校外人员时,学校应当进行违法犯罪信息查询。学校应当保护学生在校期间人身安全,不得组织、安排学生从事抢险救灾或者商业性活动。


重点词汇
1、solicit
英 /səˈlɪsɪt/  美 /səˈlɪsɪt/ 
vt. 征求;招揽;请求;乞求
vi. 征求;招揽;恳求;请求


2、sexual assault
性侵犯;性暴行


3、sexual harassment

性骚扰


To find more audio news, please subscribe to "China Daily English News" on ximalaya FM. That's all for today. Thanks for listening. See you tomorrow!


猜你喜欢
981午间道

正午欢乐派,开心下饭菜方言社会~聊新闻说段子知识分享,欢乐制造!...

by:满满意意

午间快报

最新、最及时财经新闻

by:南财音频

午间talk show

河南交通广播午间新闻脱口秀,张冉,佑龙,夏青,冰霜,展现第一现场,讲述曲折经历。

by:河南交通广播

午间的温柔

专注生活的积极面发现身边的小确幸。如果你迷茫、不知所措,那就停下来,品尝这杯热咖啡,调整好自己,继续前行。眼泪只能发泄,无法治愈,一切都从心出发。午间的...

by:贝妈书屋

午间包打听

新京报出品。午间十分钟,你专属的新闻午餐。

by:包打听Echo