哈姆莱特 第三幕(上):哈姆莱特的复仇计划开始了

2022-04-17 23:41:0326:18 3.6万
声音简介

哈姆雷特-第

主要人物:

波洛涅斯:御前大臣

哈姆雷特:丹麦王子

罗森格兰兹 :朝臣

吉尔登斯吞:朝臣

克劳狄斯:丹麦国王,哈姆雷特的叔父

乔特鲁德:丹麦王后,哈姆雷特的母亲

奥菲利娅:丹麦贵族,波洛涅斯的女儿


第三幕 第一场 


国王 你们不能用迂回婉转的方法,探出他为什么这样神魂颠倒,让紊乱而危险的疯狂困扰他安静的生活吗?

罗森格兰兹 他承认他自己有些神经迷惘,可是绝口不肯说为了什么缘故。

吉尔登斯吞 他也不肯虚心接受我们的探问;当我们想要引导他吐露他自己的一些真相的时候,他总是用假作痴呆的神气故意回避。

王后 他对待你们还客气吗?

罗森格兰兹 很有礼貌。

吉尔登斯吞 可是不大自然。

罗森格兰兹 他很吝惜自己的话,可是我们问他话的时候,他回答起来却是毫无拘束。

王后 你们有没有劝诱他找些什么消遣?

罗森格兰兹 娘娘,我们来的时候,刚巧有一班戏子也要到这儿来,被我们超过了;我们把这消息告诉了他,他听了好像很高兴。现在他们已经到了宫里,我想他已经吩咐他们今晚为他演出了。

波洛涅斯 一点不错;他还叫我来请两位陛下同去看看他们演得怎样呢。

国王 那好极了;我非常高兴听见他在这方面有兴趣。请你们两位还要更进一步鼓起他的情绪,把他的心思移转到这种娱乐上面来。

罗森格兰兹 是,陛下。

国王 亲爱的乔特鲁德,你也暂时离开我们;因为我们已经暗中差人去叫哈姆莱特到这儿来,让他和奥菲利娅见见面,就像他们偶然相遇一般。她的父亲跟我们两个人要扮演一下密探,躲在可以看见他们,却不能被他们看见的地方,观察他们会面的情形,从他的行为上判断他的疯病究竟是不是因为恋爱上的苦闷。

王后  我愿意服从您的意旨。奥菲利娅,但愿你的美貌果然是哈姆莱特疯狂的原因;更愿你的美德能够帮助他恢复原状,使你们两人都能安享荣华。

奥菲利娅  娘娘,但愿如此。

波洛涅斯 奥菲利娅,你在这儿走走。陛下,我们就去躲起来吧。

你拿这本书去读,他看见你这样用功,就不会疑心你为什么一个人在这儿了。人们往往用至诚的外表和虔敬的行动,掩饰一颗魔鬼般的内心,这样的例子是太多了。

国王   啊,这句话是太真实了!它在我的良心上抽了多么重的一鞭!涂脂抹粉的娼妇的脸,还不及掩藏在虚伪言辞后面我的行为更丑恶。难堪的重负啊!

波洛涅斯 我听见他来了;我们退下去吧,陛下。

哈姆莱特 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题;默然忍受命运暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世间无涯的苦难,通过斗争把它们扫清,这两种行为,哪一种更高贵?死了;睡着了;一切都结束了;要是在这种沉睡之中,我们心头的创痛,以及其他无数血肉之躯所不能避免的打击,都可以从此消失,那正是我求之不得的结局。死了;睡着了;睡着了也许还会做梦;嗯,问题就在这儿:即使当我摆脱了这具朽腐的皮囊,在那死的睡眠里,究竟将要做些什么梦,值得想一想。人们甘心久困于患难之中,也就是为了这个缘故;谁愿意忍受人世的鞭挞和讥嘲、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、被轻蔑的爱情的惨痛、法庭的拖延、官吏的暴虐和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,要是他只要用一柄小小的刀子,

就可以清算他自己的一生?谁愿意负着这样的重担,在烦劳的生命的压迫下呻吟流汗,如果不是因为惧怕不可知的死后,惧怕那从来不曾有一个旅人回来过的神秘之国,是它迷惑了我们的意志,使我们宁愿忍受目前的磨折,不敢向我们所不知道的痛苦飞去?这样,重重的顾虑使我们全变成了懦夫,决心的赤热光彩,被审慎的思维盖上了一层灰色,伟大的事业在这种考虑之下,也会逆流而退,失去了行动的意义。且慢!美丽的奥菲利娅!——女神,在你的祈祷之中,不要忘记替我忏悔我的罪孽。

奥菲利娅 我的好殿下,您这许多天来贵体安好吗?

哈姆莱特 谢谢你,很好,很好,很好。

奥菲利娅 殿下,我有几件您送给我的纪念品,我早就想把它们还给您;请您现在收回去吧。

哈姆莱特  不,我不要;我从来没有给你什么东西。

奥菲利娅 殿下,我记得很清楚您把它们送给了我,那时候您还向我说了许多甜言蜜语,使这些东西显得格外贵重;现在它们的芳香已经消散,请您拿回去吧,因为在有骨气的人看来,送礼的人要是变了心,礼物虽贵,也会失去了价值。拿去吧,殿下。

哈姆莱特 哈哈!你贞洁吗?

奥菲利娅 殿下!

哈姆莱特 你美丽吗?

奥菲利娅 殿下是什么意思?

哈姆莱特 要是你既贞洁又美丽,那么你的贞洁应该断绝跟你的美丽来往。

奥菲利娅 殿下,难道美丽除了贞洁以外,还有什么更好的伴侣吗?

哈姆莱特 嗯,真的;因为美丽可以使贞洁变成淫荡,贞洁却未必能使美丽受它自己的感化;这句话从前像是怪诞之谈,可是现在时间已经把它证实了。我的确曾经爱过你。

奥菲利娅  真的,殿下,您曾经使我相信您爱我。

哈姆莱特 你当初就不应该相信我,因为美德不能熏陶我们罪恶的本性;我没有爱过你。

奥菲利娅 那么我真是受了骗了。

哈姆莱特 进尼姑庵去吧;为什么你要生一群罪人出来呢?我自己还不算是一个最坏的人;可是我可以指出我的许多过失,一个人有了那些过失,他的母亲还是不要生下他来的好。我很骄傲,有仇必报,富于野心,我的罪恶是那么多,连我的思想也容纳不下,多到无法想象,甚至于我都没有充分的时间可以把它们实行出来。像我这样的家伙,匍匐于天地之间,有什么用处呢?我们都是些十足的坏人;谁都不要相信我们。进尼姑庵去吧。你的父亲呢?

奥菲利娅 在家里,殿下。

哈姆莱特  把他关起来,让他一个人在家里,扮演一个大傻瓜吧。再会!

奥菲利娅  嗳哟,天哪!救救他!

哈姆莱特 要是你一定要嫁人,我就把这一个咒诅送给你做嫁妆。尽管你像冰雪一样圣洁,你还是逃不过小人的诽谤。进尼姑庵去吧,去;再会!或者要是你必须嫁人的话,就嫁给一个傻瓜吧;因为聪明人都明白你们会叫他们变成怎样的怪物。进尼姑庵去吧,去;越快越好。再会!

奥菲利娅  天上的神明啊,让他清醒过来吧!

哈姆莱特 我也知道你们会怎样涂脂抹粉;上帝给了你们一张脸,你们又替自己另外造了一张。你们烟视媚行,淫声浪气,替上帝造下的生物乱取名字,卖弄你们不懂事的风骚。算了吧,我再也不敢领教了;害得我都发了疯。我说,我们以后再不要结什么婚了;已经结过婚的,除了一个人以外,都可以让他们活下去;没有结婚的不准再结婚,进尼姑庵去吧,去。

奥菲利娅 啊,一颗多么高贵的心是这样殒落了!朝臣的眼睛、学者的辩舌、军人的利剑、国家所瞩望的一朵娇花;时流的明镜、人伦的雅范、举世注目的中心,这样无可挽回地殒落了!我是一切妇女中间最伤心而不幸的,我曾经从他音乐一般的盟誓中吮吸芬芳的甘蜜,现在却眼看着他高贵无上的理智,像一串美妙的银铃失去了谐和的音调,无比的青春美貌,在疯狂中雕谢!啊!我好苦,谁料过去的繁华,变作今朝的泥尘!

国王 恋爱!他的精神错乱不像是为了恋爱;他说的话虽然有些颠倒,也不像是疯狂。他有些什么心事盘踞在他的灵魂里,我怕它也许会产生危险的结果。为了防止万一,我已经当机立断,决定了一个办法:他必须立刻到英国去,也许他到海外各国游历一趟以后,时时变换的环境,可以替他排解这桩使他神思恍惚的心事。你看怎么样?

波洛涅斯 那很好;可是我相信他的烦闷的根本原因,还是为了恋爱上的失意。啊,奥菲利娅!你不用告诉我们哈姆莱特殿下说些什么话;我们全都听见了。陛下,照您的意思办吧;可是您要是认为可以的话,不妨在戏剧终场以后,让他的母后独自一人跟他在一起,恳求他向她吐露他的心事;她必须很坦白地跟他谈谈,我就找一个地方偷听他们的交谈。要是她也探听不出他的秘密,您就叫他到英国去,或者凭着您的高见,把他关在一个适当的地方。

国王 就这样吧;大人物的疯狂是不能听其自然的。

第三幕 第二场 


哈姆莱特 请你念这段剧词的时候,要照我刚才读给你听的那个样子,一个字一个字打舌头上很轻快地吐出来;要是你也像多数的伶人们一样,只会拉开了喉咙嘶叫,那么我宁愿叫那宣布告示的公差念我这几行词句。也不要老是把你的手在空中这么挥舞;一切动作都要温文尔雅,因为就是在洪水暴风一样的感情激发之中,你也必须取得一种节制,免得表演过火。啊!我最不愿意听见一个披着满头假发的家伙在台上乱嚷乱叫,把一段感情片片撕碎,让那些只爱热闹的低级观众听得出神,他们中间的大部分是除了欣赏一些莫名其妙的手势以外,什么都不懂的。请你留心避免才好。

伶甲 我留心着就是了,殿下。

哈姆莱特 可是太平淡了也不对,你应该接受你自己常识的指导,把动作和言语互相配合起来;特别要注意到这一点,你不能越过自然之道;因为任何过分的表现都是和表演的原意相反的,自有戏剧以来,它的目的始终是反映自然,显示善恶的本来面目,给它的时代看一看它自己演变发展的模型。好吧,去准备吧。

哈姆莱特 啊,大人,王上愿意来听这一出戏吗?

波洛涅斯 他跟娘娘都就要来了。

哈姆莱特 叫那些戏子们赶紧点儿。

波洛涅斯:是,殿下。

你们两人也去帮着催催他们。

罗森格兰兹吉尔登斯吞 是,殿下。

哈姆莱特 喂!霍拉旭!

霍拉旭 有,殿下。

哈姆莱特  霍拉旭,你是我所结交人中最正直的一个。

霍拉旭 啊,殿下!——

哈姆莱特 不,不要以为我在恭维你;听着。自从我能够辨别是非之后,我的灵魂就选择了你。

霍拉旭 殿下!这——

哈姆莱特 好了,我不用再多说了。今晚我们要在国王面前演一出戏,其中有一场的情节跟我告诉过你的我的父亲的死状很相似;当那幕戏上演的时候,我要请求你集中你的全副精神,注视我的叔父,要是他在听到了那一段戏词以后,他的隐藏的罪恶还是不露出一丝痕迹来,那么我们所看见的那个鬼魂一定是个恶魔,我的幻想也就像铁匠的砧石那样黑漆一团了。留心看他;我也要把我的眼睛盯在他的脸上;过后我们再把各人观察的结果综合起来,给他下一个判断。

霍拉旭  很好,殿下;在演这出戏的时候,要是他在容色举止之间,有什么地方逃过了我们的注意,请您唯我是问。

哈姆莱特  他们来看戏了;我必须装出一副糊涂样子。你去挑一个地方坐下。

国王 你过得好吗,哈姆莱特贤侄?

哈姆莱特  很好,好极了;我过的是一条变色龙,整天吃空气,肚子让甜言蜜语塞满了;这可不是你们填鸭子的办法。

国王 你这种话真是答非所问,哈姆莱特;我不是那个意思。

哈姆莱特 不,我现在也没有那个意思。

王后  过来,我的好哈姆莱特,坐在我的旁边。

哈姆莱特  不,好妈妈,这儿有一个更迷人的东西。

波洛涅斯 啊哈!您看见吗?

哈姆莱特 小姐,我可以睡在您的怀里吗?

奥菲利娅 不,殿下。

哈姆莱特 我的意思是说,我可以把我的头枕在您的膝上吗?

奥菲利娅 嗯,殿下。

哈姆莱特  您以为我在转着下流的念头吗?

奥菲利娅  我没有以为,殿下。

哈姆莱特  睡在姑娘大腿的中间,想起来倒是很有趣的。

奥菲利娅  什么,殿下?

哈姆莱特  没有什么。

奥菲利娅  您在开玩笑吗?殿下。

哈姆莱特  谁,我吗?

奥菲利娅  嗯,殿下。

哈姆莱特  上帝啊!要说玩笑,那就得属我了。一个人为什么不说说笑笑呢?您瞧,我的母亲多么高兴,我的父亲还不过死了两个钟头。

奥菲利娅  不,已经四个月了,殿下。

哈姆莱特  这么久了吗?嗳哟,那么让魔鬼去穿孝服吧,我可要去做一身貂皮的新衣啦。

旁白:一国王及一王后上,状极亲热,互相拥抱。后跪地,向王作宣誓状,王扶后起,俯首后颈上。王就花坪上睡下;后见王睡熟离去。另一人上,自王头上去冠,吻冠,注毒药于王耳,下。后重上,见王死,作哀恸状。下毒者率其他二、三人重上,佯作陪后悲哭状。从者舁王尸下。下毒者以礼物赠后,向其乞爱;后先作憎恶不愿状,卒允其请。同下。

奥菲利娅 这是什么意思,殿下?

哈姆莱特 呃,这是阴谋诡计、不干好事的意思。

奥菲利娅  大概这一场哑剧就是全剧的本事了。

哈姆莱特 这家伙可以告诉我们一切;演戏的都不能保守秘密,他们什么话都会说出来。

奥菲利娅  他也会给我们解释方才那场哑剧有什么奥妙吗?

哈姆莱特 是啊;这还不算,只要你做给他看什么,他也能给你解释什么;只要你做出来不害臊,他解释起来也决不害臊。

奥菲利娅  殿下真是淘气,真是淘气。我还是看戏吧。

伶人开场词

这悲剧要是演不好,

要请各位原谅指教,

小的在这厢有礼了。

哈姆莱特  这算开场词呢,还是指环上的诗铭?

奥菲利娅  它很短,殿下。

哈姆莱特  正像女人的爱情一样。

伶王

日轮已经盘绕三十春秋

那茫茫海水和滚滚地球,

月亮吐耀着借来的晶光,

三百六十回向大地环航,

自从爱把我们缔结良缘,

它见证了我们许下的誓盟。

伶后

愿日月继续他们的周游,

让我们再厮守三十春秋!

可是唉,你近来这样多病,

郁郁寡欢,失去旧时高兴,

好教我满心里为你忧愁。

伶王

爱人,我不久必须离开你,

我的全身将要失去生机;

留下你在这繁华的世界

安享尊荣,受人们的敬爱:

也许再嫁一位如意郎君——

伶后

啊!我断不是那样薄情人;

我倘忘旧迎新,难邀天恕,

再嫁的除非是杀夫淫妇。

哈姆莱特 言不由衷,装腔作势!

伶后

妇人失节大半贪慕荣华,

多情女子决不另抱琵琶;

我要是与他人共枕同眠,

怎么对得起地下的先灵!

伶王

我相信你的话发自心田,

可是我们往往自食前言。

志愿不过是记忆的奴隶,

常常有始无终,虎头蛇尾,

像未熟的果子密布树梢,

一朝红烂就会离去枝条。

意志命运往往背道而驰,

决心到最后会全部推倒,

事实的结果总难符预料。

你以为你自己不会再嫁,

只怕我一死你就要变卦。

伶后

我若死了丈夫再作新娘,

让我生前死后永陷沉沦!

哈姆莱特 要是她背弃了誓言呢?

伶王

难为你发这样重的誓愿。

爱人,你且去;我神思昏倦,

想要小睡片刻。

伶后

愿你安睡;

上天保佑我俩永无灾悔!


用户评论

表情0/300

时习之2022

翻译成娘娘

树犹如此o

听到娘娘这个称呼,眼前的画面顿时凌乱,这也太本土化了

Lily1314_

这是有多不了解欧洲的历史呀!总是把中国古代那套往人家那里带入,发现好多主播都这样,唉😔 叫“王后”不是“娘娘”,艾玛!愁死了!

SOPHIE_q6

女王和奥菲利亚朗朗诵得有点感情就更好了

猜你喜欢
哈姆莱特

人类是一件多么了不得的杰作多么高贵的理性多么伟大的能力多么优美的仪表多么文雅的举动在行为上多么像一个天使在智慧上多么像一个天神宇宙的精华万物的灵...

by:因心尔雅

莎士比亚《哈姆莱特》

哈姆莱特是莎士比亚四大悲剧之首,又名王子复仇记,写忧郁的丹麦王子哈姆莱特为父复仇的故事。是经典中的经典。

by:声命之舞

哈姆莱特|AI电子书

【内容简介】丹麦王子哈姆莱特的父王猝死,其叔父克劳狄斯继承王位并娶了他的母亲。哈姆莱特回国后,逐步弄清了其叔父弑兄篡位的真相,决定为父报仇……【作者介绍】...

by:凤凰联动_电子书

经典必读 | 哈姆莱特

内容简介《哈姆莱特》是英国剧作家威廉·莎士比亚创作的世界经典作品,同《麦克白》、《李尔王》和《奥赛罗》一起组成莎士比亚“四大悲剧”。戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害...

by:休慌

哈姆莱特经典台词选读

《哈姆雷特》(威廉·莎士比亚创作戏剧)《哈姆雷特(Hamlet)》是由英国剧作家威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品。戏剧讲述了叔...

by:东骧老叟