Es schienen so golden die Sterne;
Am Fenster ich einsam stand
Und hörte aus weiter Ferne
Ein Posthorn im stillen Land.
Das Herz mir im Leibe entbrennte,
Da hab’ ich mir heimlich gedacht:
Ach, wer da mit reisen könnte
In der prächtigen Sommernacht!
Zwei junge Geselle gingen
Vorüber am Bergeshang,
Ich hörte im Wandern sie singen
Die stille Gegend entlang:
Von schwindelnden Felsenschlüften,
Wo die Wälder rauschen so sacht,
Von Quellen, die von den Klüften
Sie stürzen in die Waldesnacht.
Sie sangen von Mormorbildern,
Von Gärten, die überm Gestein
In dämmernden Lauben verwildern,
Palästen im Mondschein,
Wo die Mädchen am Fenster lauschen,
Wann der Lauten Klang erwacht,
Und die Brunnen verschlafen rauschen
In der prächtigen Sommernacht.
Esschienen so golden die Sterne;
Am Fenster ich einsam stand
Und hörte aus weiter Ferne
Ein Posthorn im stillen Land.
Das Herz mir im Leibe entbrennte,
Da hab’ ich mir heimlich gedacht:
Ach, wer da mit reisen könnte
In der prächtigen Sommernacht!
Zweijunge Geselle gingen
Vorüber am Bergeshang,
Ich hörte im Wandern sie singen
Die stille Gegend entlang:
Von schwindelnden Felsenschlüften,
Wo die Wälder rauschen so sacht,
Von Quellen, die von den Klüften
Sic stürzen in die Waldesnacht.
Sie sangenvon Mormorbildern,
Von Gärten, die überm Gestein
In dämmernden Lauben verwildern,
Palästen im Mondschein,
Wo die Mädchen am Fenster lauschen,
Wann der Lauten Klang erwacht,
Und die Brunnen verschlafen rauschen
In der prächtigen Sommernacht.
星光在灿烂地闪耀
我独自站在窗边
遥远寂静的田野,传来邮差的号角
我的心被点燃,暗自思量
谁能同行啊,在这美丽的夏日良宵?
两个伙伴走过山腰
边走边唱
歌唱那惊心的岩石
树木簌簌作响;
歌唱岩缝中的清泉,
飞落林梢。
歌唱人像的石雕,
歌唱岩崖上的花园
在朦胧的叶丛中显得寂寥
歌唱月光下的宫殿,琴声奏响
那里有姑娘凭窗倾听
淙淙的泉水令人入梦,
在这美丽的夏日良宵!
我们从小被教导,人心险恶。99的人都不可信。丹为什么我喝chic这一路上只遇到了那百分之一?
曼曼莲
Sehr schön! Danke!
authentisch
Marmorbildern!Du huebsche:-)
理想家Lisa 回复 @authentisch:
Danke sehr! Habe nicht gemerkt
Emma_kix
背景音乐是什么?