听见有趣的读书人,这里是「无声」,我是宏业。
雨季和人潮一同散去,八月末,青城山的旅游季进入尾声,窗外的雨稀稀疏疏的,绵长而阴郁。很喜欢入秋后的山,凉爽舒服。这个季节紫薇花瓣伴着秋雨开始飘落,栀子花的第二茬也开了。
八月的书造社因为暑期尾声和疫情好转,每天都是满满当当的人,好在阅读室一直保持着安静状态。
这期「无声」的嘉宾也是在八月遇见的。从七月中旬开始,有一位客人经常过来:背一个斜挎小包、戴眼镜,每次都是是午后来,点一杯手冲,找一个安静的角落,开始读书,直至书造社闭店。一来二去就记住了这位喝手冲的女士。
前段时间,她走到我们的专栏作者雯雯的书单前停了下来,最上面摆着的是《莎士比亚书店》。我在一旁和她介绍我们的线上专栏,她羞涩地说:这本书是她翻译的,版本很多,也很惊喜我们选择了这个版本。原来是译者李耘。当天快闭店时,我去和她说了我的想法,想邀请她录制一期「无声」,她答应了。于是八月的一个午后,我们从《莎士比亚书店》这本书聊起,从海明威拿着枪去解放伦敦的这个书店聊到整理张爱玲的往来书信那几年的快乐和收获。
本期嘉宾
李耘(自由译者)
本期收听提示
进入翻译这行比较意外,许是之前职业的优势,会有意识避免“过度翻译腔”。
关于不同译者的不同风格、国内译者的现状。
从四川到北京,到美国、香港,不同的“异乡梦”。变化不是可怕的事情,不适合就变一变。每到一个地方,特别善于发现属于自己的“小桃源”。
书籍翻译背后的故事。还翻译了不少童书,个人对童书没有很多兴趣,但是觉得很可爱,推荐儿童读物《金鱼男孩》。
谈论过去几年做的事,和张爱玲书信集的丝缕联系。谈论喜欢的作家和出版社:比如王安忆、莫言等。
李耘的翻译作品
《莎士比亚书店》
《究竟之旅》
《伦敦六百年》
《金鱼男孩》
《心累了,来抱抱吧》
「无声」正在寻找有趣的读书人,如果你也爱阅读,有自己的阅读趣味和经验,欢迎在公众号后台写信给我们,我会去找你,听听你和书的故事。
声音制作/ 宏业
编辑/Silence
文章、声音为『书造社』原创,欢迎转发到朋友圈,如需转载,请后台联系我们。
用户评论