今天分享的诗歌叫做《我孤独地漫游,像一朵云》,这是是英国浪漫主义诗人威廉·华兹华斯创作的抒情诗,大学时在图书馆里也有幸读过他的书,每每读起他的文字都觉得自由又舒适,为了配合英文诗这次特意用英音来朗读,并且配上了《傲慢与偏见》的插曲,听起来还算和谐,希望你也喜欢。
I Wandered Lonely As A Cloud
by William Wordsworth
I wanderedlonely as a cloud
我孤独地漫游,像一朵云
That floats onhigh o'er vales and hills,
在山丘和谷地上飘荡,
When all at onceI saw a crowd,
忽然间我看见一群
A host, ofgolden daffodils;
金色的水仙花迎春开放,
Beside the lake,beneath the trees,
在树荫下,在湖水边,
Fluttering anddancing in the breeze.
迎着微风起舞翩翩。
Continuous asthe stars that shine
连绵不绝,如繁星灿烂,
And twinkle onthe milky way,
在银河里闪闪发光,
They stretchedin never-ending line
它们沿着湖湾的边缘
Along the marginof a bay:
延伸成无穷无尽的一行;
Ten thousand sawI at a glance,
我一眼看见了一万朵,
Tossing their heads in sprightly dance.
在欢舞之中起伏颠簸。
The waves beside them danced; but they
粼粼波光也在跳着舞,
Out-did the sparkling waves in glee:
水仙的欢欣却胜过水波;
A poet could notbut be gay,
与这样快活的伴侣为伍,
In such a jocundcompany:
诗人怎能不满心欢乐!
I gazed---andgazed---but little thought
我久久凝望,却想象不到
What wealth theshow to me had brought:
这奇景赋予我多少财宝,——
For oft, when onmy couch I lie
每当我躺在床上不眠,
In vacant or inpensive mood,
或心神空茫,或默默沉思,
They flash uponthat inward eye
它们常在心灵中闪现,
Which is thebliss of solitude;
那是孤独之中的福祉;
And then myheart with pleasure fills,
于是我的心便涨满幸福,
And dances withthe daffodils.
和水仙一同翩翩起舞。
婻祉
主播的声音很好听 ,很享受!!!
拾耳星辰
抢沙发~一人独享大沙发~满足
花间玖
哇,温妮怎么这么棒👍