PiedBeauty
by GeraldManley Hopkins
请跟英语兔我一起读:
Glory beto God for dappled things—
事物陆离斑驳,光荣归上帝—
For skiesof couple-colour as a brinded cow;
因为有炫彩天空像牛身的花斑;
Forrose-moles all in stipple upon trout that swim;
因为有水中鳟鱼身上玫瑰红点,
Fresh-firecoalchestnut-falls; finches' wings;
有栗子落下如旺火;有雀儿的双翼,
Landscapeplotted and pieced--fold, fallow, and plough;
有分片成块的土地—或起伏,或轮种,或耕翻;
And álltrádes, their gear and tackle and trim.
各色行业,用具与装置齐全
All thingscounter, original, spare, strange;
一切相对,新奇,独特,怪异;
Whateveris fickle, freckled (who knows how?)
变动的都带斑点(谁又知如何?)
Withswift, slow; sweet, sour; adazzle, dim;
快必有慢;酸必有甜;暗必有明;
Hefathers-forth whose beauty is past change: Praise Him.
万物生于他,他的美常在不易:要赞他真灵。
(译者:周珏良)
花三娘696
好听
岁月静好花盛开
打卡