Son fils Sextus, en violant Lucrèce, fit une chose qui a presque toujours fait chasser les tyrans des villes où ils ont commandé : car le peuple, à qui une action pareille fait si bien sentir sa servitude, prend d’abord une résolution extrême.
他的儿子塞克司图斯奸污了路克列奇娅,这样就做了一件几乎永远会使 暴君从他们所统治的城市被放逐出来的事情:因为这样一种行为很容易使人 民感到自己的被奴役的地位,所以他们毫不犹豫地采取了极端的措施。
Un peuple peut aisément souffrir qu’on exige de lui de nouveaux tributs : il ne sait pas s’il ne retirera point quelque utilité de l’emploi qu’on fera de l’argent qu’on lui demande ; mais, quand on lui fait un affront, il ne sent que son malheur, et il y ajoute l’idée de tous les maux qui sont possibles.
当新的税收加到人民身上的时候,人民是容易忍受下来的;他们并不知 道在使用从他们身上取得的金钱时,他们是不是因此得到一些益处。可是, 当他们受到侮辱的时候,他们就只会感到自己的不幸,而且他们还要把他们 可能受到的一切灾难都想到了。
Il est pourtant vrai que la mort de Lucrèce ne fut que l’occasion de la révolution qui arriva ; car un peuple fier, entreprenant, hardi et renfermé dans des murailles, doit nécessairement secouer le joug ou adoucir ses mœurs.
路克列奇娅的死亡不过是业已到来的革命的一个诱因而已, 这一点可以就是千真万确不容怀疑的。因为一个自尊心强、有事业心、勇敢大胆并且被关闭在城墙之内的民族,必然或者是挣脱身上的枷锁,或者是把情绪镇静下来。
用户评论