Hardlyanyonerefers to her by her birth name, Sek Yeung. The story of how Sek Yeung becameChing-Yi Sao — or if you prefer pinyin, Zheng Yi Sao — reflects the low status of women in traditional patriarchal society. That she isremembered at all, under any name, is a testament to Sek’s amazing self-transformation from marginalized woman to piratequeen, as well as the fame — some might say infamy — she won in the process. For the purposes of this article,I will honor the legacy of the woman behind the legend by calling her SekYeung, except where context requires I use one of her other titles.
原文翻译:几乎没有人记得她的本名,石香姑。她是如何从石香姑变成(金)清夫人,或者汉语拼音:郑一嫂,她的故事就是旧中国家族社会女性地位低下的映射。她被人所熟知的,无论哪个名字,都是证明她自己神奇的改变,从一位社会边缘女性到海盗女王,也包括她在此过程中获得的名誉——或者有人说是恶名。在本文中,我将通过称呼她:石香姑(SekYeung)来纪念这位传奇背后的女性,除上下文要求我使用她的其他头衔。
status 地位
patriarchalsociety家族社会
testament 证明
marginalized 社会边缘化的同义词synonyms (syn.) downplayed
infamy syn.shame 恶名的,臭名昭著的
According to accounts from the period, Sek Yeung was born in 1775 in South China. Her early yearsread as though they were ripped straight from anoir novel: In 1801,while working in a small floating brothel in the coastal city of Guangzhou, the26-year-old Sek was captured by pirates. Later, one of her captors, Tzeng Yut, took Sek for his bride.
accounts 记录
ripped from 剥夺,占据
noir novel 黑色小说
captors 强盗
根据当时的记载,石香姑1775年出生于中国南方,她的早年就像一本黑色小说。1801年作为船妓在广州的一家水上妓院工作,26岁被海盗掳走,随后其中一名海盗,郑一娶了她。
According to custom, Sek from then on was known as “Tzeng Yut’sWife.” Soon, she began helping her husband form alliances with other pirates, and turning their own organization,the Hongqibang, or “Red Flag Gang,”into one of the region’s most powerful navies. After Tzengdrowned during a typhoon off the Vietnamese coast in 1807, Sek took overhis position,first asthe head ofthe Red Flags,then asleader of avast pirate alliance.
alliances 联合,结盟
navy 海军
按照习俗,石香姑从此被称为“郑一的妻子”不久,她开始帮助丈夫与其他海盗结盟,并将他们自己的组织“红旗帮”变成该地区最强大的海军之一。1807年曾在越南沿海的台风中溺水身亡后,石香姑接替了他的职位,先是红旗头目,然后是一个庞大的海盗联盟的领导人。
Incontrast tothe Western seafaring tradition, it was common for South Chinese pirates to bring their wholefamilies to sea, and women engagedin combatandperformedother dutieson board the ships. Even by those standards, Sek Yeung stoodout for her leadership abilities, tacticalacumen, and ability toprojectauthority. With a fleet of about 600 ships and 60,000 handsat its peak,the Red Flags maintainedstrict discipline under Sek, and the clan meted out severe punishments to anyone who broke its three “golden rules”: nodesertion, no thieving from the clan, and no violence against women.
seafaring 航海
engagedin combat参加战斗
performedother duty履职职责
tactical acumen 战术上机智
mete out (以某种方式)给予,祭出(惩罚)
与西方的航海传统不同,中国南部的海盗通常会带着全家出海,而女性则在船上参与战斗和履行其他职责。即使按照这些标准,杨世杰也因其领导能力、战术敏锐性和投射权威的能力而脱颖而出。红旗队拥有约600艘船只和6万名船员,处于巅峰状态,在瑞典克朗统治下,红旗队保持着严格的纪律,该氏族对任何违反其三条“金科玉律”的人都给予了严厉的惩罚:不遗弃、不从氏族中偷盗、不对妇女施暴。
延伸阅读:
黑色小说起源于二十世纪的一种特殊的犯罪小说,它是"硬汉"犯罪小说大体裁的一部分,对城市生活或犯罪分子的粗犷描写。.一般来说,读者将黑色小说和冷酷的犯罪小说与美国的背景联系起来,但这些体裁可以在世界任何地方设置。比较有代表性的作品是2011年由凯特温斯莱特主演的电影. 一批美国作家使这种体裁在美国很受欢迎,他们的作品在欧洲大陆以外也有很高的阅读量。. 这种类型的犯罪写作通常依赖于某种现代的前提,描述现代社会的衰败。
欧洲航海传统 这是一个很大的话题,可以当作一个专题来讲述,我这里仅作抛砖引玉,我们知道欧洲文明本身也是海洋孕育的,他发源于爱琴海的希腊,欧洲有很长的航海历史,不断上演着海洋上的战争,特别是从四百多年前,欧洲国家在海阳上可谓是你方唱罢我登场的局面。从16世纪的葡萄牙、西班牙到17世纪的“海上马车夫”荷兰,再到19世纪“日不落帝国”英国等等,各种各样的历史大发现伴随着各种各样的殖民悲剧,也推动了人类的历史文化不断向前发展。我们现在的很多历史发现,很多版图、格局都是从大航海时代开始的。
用户评论