第十九章 艾米的遗嘱 C

2022-11-29 11:06:2307:44 48
声音简介

CHAPTER NINETEEN C
第十九章C
From that day she was a model of obedience, and the old lady complacently admired the success of her training. Esther fitted up the closet with a little table, placed a footstool before it, and over it a picture taken from one of the shut-up rooms. She thought it was of no great value, but, being appropriate, she borrowed it, well knowing that Madame would never know it, nor care if she did. It was, however, a very valuable copy of one of the famous pictures of the world, and Amy's beauty-loving eyes were never tired of looking up at the sweet face of the Divine Mother, while her tender thoughts of her own were busy at her heart. On the table she laid her little testament and hymnbook, kept a vase always full of the best flowers Laurie brought her, and came every day to 'sit alone' thinking good thoughts, and praying the dear God to preserve her sister. Esther had given her a rosary of black beads with a silver cross, but Amy hung it up and did not use it, feeling doubtful as to its fitness for Protestant prayers.
从那天起,她就成了顺从的模范,老太太对她的训练成功感到得意。埃丝特在壁橱里放了一张小桌子,前面放了一只脚凳,上面挂着一张从一个关着的房间里拍下来的照片。她认为它没有多大价值,但是,为了合适,她借用了它,她知道夫人永远不会知道它,即使知道也不在乎。然而,这是一幅非常珍贵的世界名画的复制品。艾美爱美的眼睛总是抬起头来,目不转睛地望着圣母那张甜美的脸,心里却满是自己的柔情。她把她的小圣书和赞美诗放在桌子上,放着一个花瓶,里面总是盛着劳里送给她的最好的花。她每天都来"独自坐着",想着美好的事情,祈祷亲爱的上帝保佑她的妹妹。埃丝特送给她一串黑珠,上面有一个银十字架,但艾美把它挂了起来,没有使用,因为她怀疑它是否适合新教祈祷。
The little girl was very sincere in all this, for being left alone outside the safe home nest, she felt the need of some kind hand to hold by so sorely that she instinctively turned to the strong and tender Friend, whose fatherly love most closely surrounds His little children. She missed her mother's help to understand and rule herself, but having been taught where to look, she did her best to find the way and walk in it confidingly. But, Amy was a young pilgrim, and just now her burden seemed very heavy. She tried to forget herself, to keep cheerful, and be satisfied with doing right, though no one saw or praised her for it. In her first effort at being very, very good, she decided to make her will, as Aunt March had done, so that if she did fall ill and die, her possessions might be justly and generously divided. It cost her a pang even to think of giving up the little treasures which in her eyes were as precious as the old lady's jewels.
小女孩对这一切都是真诚的,因为她被单独留在安全的家巢之外,她非常迫切地感到需要有一只善良的手来握住她的手,所以她本能地转向强壮而温柔的朋友,他的父爱紧紧地围绕着他的孩子们。她想念母亲帮助她理解和控制自己,但既然有人教她往哪里看,她就尽力找到路,自信地走进去。但是,艾美是一个年轻的朝圣者,现在她的负担似乎很重。她试图忘掉自己,保持愉快,满足于做得正确,尽管没有人看到或赞扬她。在她第一次努力使自己变得非常非常好时,她决定像马奇婶婶那样立遗嘱,这样,如果她真的生病去世了,她的财产就可以公正而慷慨地分割。在她看来,这些小宝贝就像老太太的珠宝一样珍贵,一想到要放弃它们,她就感到十分痛苦。
During one of her play hours she wrote out the important document as well as she could, with some help from Esther as to certain legal terms, and when the good-natured Frenchwoman had signed her name, Amy felt relieved and laid it by to show Laurie, whom she wanted as a second witness.
在她的一个小时玩她写了重要文件以及她能在以斯帖的帮助下一定的法律条款,当善良的法国女人签署了她的名字,艾米感到松了一口气,把它给劳丽,她希望作为第二证人。
As it was a rainy day, she went upstairs to amuse herself in one of the large chambers, and took Polly with her for company. In this room there was a wardrobe full of old-fashioned costumes with which Esther allowed her to play, and it was her favorite amusement to array herself in the faded brocades, and parade up and down before the long mirror, making stately curtsies, and sweeping her train about with a rustle which delighted her ears.
这是一个下雨天,她带着波莉上楼到一个大房间里去玩。这个房间里有一个衣橱里满是老式的服装,以斯帖让她玩,和她最喜欢的娱乐是数组自己褪色的锦缎,上下和游行在长镜前,在庄严的礼,席卷她的火车与一个高兴她耳朵的沙沙声。
So busy was she on this day that she did not hear Laurie's ring nor see his face peeping in at her as she gravely promenaded to and fro, flirting her fan and tossing her head, on which she wore a great pink turban, contrasting oddly with her blue brocade dress and yellow quilted petticoat. She was obliged to walk carefully, for she had on high-heeled shoes, and, as Laurie told Jo afterward, it was a comical sight to see her mince along in her gay suit, with Polly sidling and bridling just behind her, imitating her as well as he could, and occasionally stopping to laugh or exclaim, "Ain't we fine? Get along, you fright! Hold your tongue! Kiss me, dear! Ha! Ha!"
这么忙,她在这一天,她没有听到劳里的戒指也没有看到他的脸在她偷窥严重来回散步,调情扇子,把她的头,她穿着一件粉红色的头巾,奇怪的是与她对比蓝色锦缎礼服和黄色的棉裙。她不得不小心翼翼地走,因为她穿着高跟鞋,,劳丽告诉乔之后,这是一个滑稽的可以看到她肉在同性恋西装,波利缓缓走近和缰绳就在她身后,模仿她,偶尔停下来大笑或惊叫,“不是我们好吗?走吧,胆小鬼!闭嘴!吻我,亲爱的!哈!哈!”
Having with difficulty restrained an explosion of merriment, lest it should offend her majesty, Laurie tapped and was graciously received.
劳里好不容易克制住自己的笑声,唯恐冒犯了女王陛下,便拍了拍她,受到了亲切的接待。
"Sit down and rest while I put these things away, then I want to consult you about a very serious matter," said Amy, when she had shown her splendor and driven Polly into a corner. "That bird is the trial of my life," she continued, removing the pink mountain from her head, while Laurie seated himself astride a chair.
“坐下来休息,我来收拾这些东西,然后我想和你商量一件非常严重的事情,”艾美炫耀完她的华丽打扮,把波莉逼到一个角落里后说。“那只鸟是我一生的审判,”她继续说,把头上那座粉红色的山移开,劳里跨坐在一张椅子上。
"Yesterday, when Aunt was asleep and I was trying to be as still as a mouse, Polly began to squall and flap about in his cage, so I went to let him out, and found a big spider there. I poked it out, and it ran under the bookcase. Polly marched straight after it, stooped down and peeped under the bookcase, saying, in his funny way, with a cock of his eye, 'Come out and take a walk, my dear.' I couldn't help laughing, which made Poll swear, and Aunt woke up and scolded us both."
“昨天,当阿姨睡着了,我正努力像老鼠一样安静时,波莉开始在他的笼子里又哭又闹,所以我去放他出来,发现那里有一只大蜘蛛。我把它戳了出来,它跑到书架下面去了。波莉径直跟在它后面,弯下腰往书柜下面看,一边用他那滑稽的口吻,用一只眼睛望着,说道:“出来散散步吧,亲爱的。”我忍不住笑了起来,这使波莉骂了起来,姨妈也醒了,骂了我们俩一顿。”
"Did the spider accept the old fellow's invitation?" asked Laurie, yawning.
“蜘蛛接受老人的邀请了吗?”劳里打着哈欠问。
"Yes, out it came, and away ran Polly, frightened to death, and scrambled up on Aunt's chair, calling out, 'Catch her! Catch her! Catch her!' as I chased the spider."
“是的,它出来了,波莉吓得要命,赶紧跑开了。她爬上姨妈的椅子,大声喊道:‘抓住她!抓住她!抓住她!’我一边追着蜘蛛。”
"That's a lie! Oh, lor!" cried the parrot, pecking at Laurie's toes.
“这是一个谎言!哦,天哪!”鹦鹉叫道,啄着劳里的脚趾。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
艾米公主

让孩子在故事中启迪心灵,收获快乐。帮助孩子培养独立、自信的品格。每个小女孩的心中,都有一个粉色的公主梦。在她们的心中,公主总是有着长长的头发,穿着优雅的连衣裙,...

by:若晴文化

艾米的音乐云村

听电影中的乐曲,品乐曲中的人生。无论中外,不管西东,好听没道理。

by:艾米没名儿

红帽子艾米丽

孩子读给孩子听的好故事

by:爱读书的玮玮

艾米emi的爱之声

阿凡达的灯塔“走在智慧,和平与力量中。。。一切如是。。”“站在生活的十字路口,一边通往和平与丰盛,一边通往冲突与匮乏。每一次你憎恶一件事、对自己生气、看轻自己或...

by:艾米emi的冥想花园

小女巫艾米

国际大奖小说系列—小女巫艾米

by:Ella麻麻的读书屋

淘气包艾米尔

本书作者是享誉世界的瑞典儿童文学作家,阿斯特丽德.林格伦,曾获国际安徒生奖。《淘气包艾米尔》是她最受欢迎的一部系列作品,共有三部,分别是《淘气包艾米尔》、《艾米...

by:云小哼