第十一章 1-30首

2024-05-31 05:51:1715:05 146
声音简介

第十一章

当巴克莱主教说道:"不存在物质",
并且已经证明了......不管他怎么说吧,
据说他的体系深奥得驳不倒,
即使最一精一妙的头脑也是白费.
但谁又相信他呢?我倒想把物质
都敲碎,连钻石都让它碎成渣,
找出世界是精神;虽得保留
我的头,我亦仅当它已经消失.

啊,把整个宇宙都变成
"唯我主义",
这是多么新鲜而非凡的见解!
一切都是意识,一切均是自己,
但这是唯一真理,我敢拿世界
(不管你当它是什么)向你保证.
好一个"怀疑!"比规律还肯定.
可我们的头脑却无法承受.

由于我们很难飞得自在轻盈,
而另外一些"难以消化"的疑问
会使得我们跌落到地面上来;
不管怎么说,最无法令人懂的
就是:在这大千世界里,怎么会有
这许多复杂的生命,各具特色?
万物.人和星辰,一个奇怪的谜......
即便谬误,那也是庄严的一曲!

也许这世界起于偶然;然而也许
竟象《旧约》上所述,那就更好:
我不想违犯《圣经》,因为有人说,
离经叛道自论于绝境.我觉得
这说得很对.人生本来很仓促,
何必咬文嚼字.无休止地争吵?
反正每个人都有一天能认识,
或许至少躺在墓中不再解答.

所以我放弃形而上学的讨论,
它虚而又玄,又会有什么结果?
如果我实事求是,是就承认是,
我不过为其干脆和正直不阿.
事实呢,最近不知道为何原因,
(或许空气不好?)我患了肺结核,
恶病缠身,这可使我大为震惊,
所以我就越来越相信正统.

第一次吐血,立即证明有上帝,
(但我从未怀疑过他,或魔鬼)
第二次,我相信神秘的纯净受孕,
第三次,风行的恶源说十分正确,
第四次吐血让我对三位一体
坚信不疑,自觉已得到其一精一髓,
我甚至希冀那个"三"能变作"四",
好让我虔诚的信念更为真挚.

言归正传.谁要是曾在雅典的
卫城上俯瞰过.或许航海游过
那明媚如画的君士坦丁堡,
或阅过汤勃克图,或是在中国
使用陶瓷杯在京都里品过茶,
或曾经在尼尼微的砖墙中休息,......
他初见伦敦大约不会很喜欢,
但一年之后,再问问他如何想!

唐璜从舒特山上下了车,
时间是黄昏;地点呢,是一个斜坡
可以俯视到那个善与恶之谷......
那伦敦的街巷,生命正象沸锅;
而他的周围一切静悄悄,
能听到的只有路上行过的车
在轧轧转动,和都市嗡嗡的,
烦嚣而低沉,仿佛滚着渣滓沸腾.

我讲到唐璜步下马车,从车后
沉思地走上山头,一路在思考
这个伟大的国家的奇妙,
"啊,这才是自一由神选中的地方!"
他赞道:"在这里,人民的声音
是多么强大,不管是牢狱.枷锁.
或是宗教审判都封不住他们的呼声,
每次会议或选举都无异于新生.
一十
"这儿有圣洁的妻子,单纯的生活,
这儿人们愿意付款就付款;
如果说物价高贵,人们挥金如土,
那正表示他们的薪俸很丰厚.
这儿的法律是神圣不可侵犯的,
这儿没有抢劫,旅客很安全,
这儿......"一把刀打断了他的思索:
"瞎眼的!把钱拿来,不然就是死!"
一十一
这自一由的声音来自四个强盗,
他们在路旁,一旦看见
唐璜在车后闲逛,就手快眼明
抓住这个好时机来一番搜索.
唉呀,谁叫这位不慎重的先生
在这富裕的岛国中到处游逛!
他将会看到:这对于性命和裤兜
都很不牢靠,除非你挺身而出.
一十二
唐璜不会英文,仅英国人的
"上帝揍你!"的口头禅倒还会说,
但是连这也很少听说;有时候
他甚至错以为那是一句"您好!"
或"上帝与你同在!"的祝福;这却也
难怪他,连我这半个英国佬
(这是我的不幸)也不经常听他们把
"上帝"和"你"联系起来,除了那句骂诗.
一十三
但是唐璜仍旧很快地懂得了
他们的手势,因为他急躁的性情,
立刻从衣服里拔出了小手,
一打入了一个强人的身上.
他疼得像黄牛般在草野上打滚,
并从自身的泥血坑里叫喊
他亲密的伙伴:"杰克啊,我完蛋啦!
这凶恶的法国鬼子把我打倒啦!"
一十四
于是杰克带着人马落荒而逃,
但唐璜的那些吓跑的随从人员
这时也来到,一边赞叹他,一边
争着献力(照样是稍晚了一点).
唐璜看到这个"月亮的一宠一儿"的命
好象就要从他的血管倾完,
赶紧让人拿来棉花和绷带,
而且后悔:自己开未免太快.
一十五
他想道:"或许这个国家的风俗
就是用这方式来欢迎外来客;
现在我想起来了,有些旅店主人
也差不多,只不过和气一些:
不是用刀子.而是用鞠躬来抢钱.
可是怎么办呢?我不忍心让这家伙
躺在这大路上咽下最后一口气,
带上他走吧!......我来帮你们抬起."
一十六
但是还没等他们来做这件善事,
那垂死人叫道:"住手!我该遭报应!
啊哦,有杯酒该多好!竟丢了一笔财!
让我死在这里吧!"生命的燃料
已在他心里枯竭,伤口流的血
变得浓且黑,呼吸也更急促了,......
他从肿起的喉头上解下一块布,
叫着:"给莎尔吧!"于是一命归天.
一十七
这血染的领巾飘落在唐璜脚边,
他不知为什么要向他托付,
也不明白那个强盗的遗言
是什么意思.啊,可惜偷儿托姆
曾是吃遍全城的瘪三,纯正的
地痞阿飞,最够资格的衣冠人物,
匪气十足,很讲派头,却受了骗,
先是口袋.然后身体被钻了洞.
一十八
在这种情况下,唐璜既然已做了
他可能做到的一切,一旦获得了
验一尸一官的放行证书以便继续
朝着首都前进.他真有点伤心:
想不到在十二小时之内,也不曾
在这国度走了多远,他却被逼十迫
为了自卫而杀死了一个自一由人,
这使他一路越想越纳闷.
一十九
呀,他给这世界除去了一个废人!
若说这个人,当年也是轰轰烈烈.
谁能再像托姆那样带头打架,
那样酗酒闹事,威镇赌一场是贼穴?
谁还会再挤眉弄眼嬉弄一个傻瓜?
或是无视警探,公然骑着马行劫?
谁还去挑逗黑眼睛的莎尔,这婊一子?
她是那么够劲,那么机灵,又多标致!
二十
可托姆已经不在了,休提他吧.
英雄必然有死,但由于上帝赐福,
他们大多是飞快地回了老家.
现在欢呼吧,泰晤士河,对你欢呼!
就沿着你的河岸所指明的方向
唐璜的车飞驰着,隆隆声仿佛擂鼓;
驰过肯宁顿和其他一些"顿",
这使我们盼望赶快就到达伦敦;
二十一
驰过"林"镇,因为那里没有一棵树,
才这般称呼;又经过一带地方
叫"欢喜山",因为它既不讨人欢喜,
也没什么坡;又经过了一排小箱,
是砖砌的,却可以随时漏进灰尘,
门上还明示着"吉房出租"的字样;
又经过一些街道,自称为"乐园",
即使夏娃失去它也不会悔叹;
二十二
经过了马车,货车,拥挤的路关卡,
经过人声的嘈杂,车辆的旋流,
这儿邮车飞驰得仿佛一阵希望,
那儿酒店伙计在出一售苦艾酒;
这里理发店的橱窗陈列着假发,
那里点路灯的人正将一桶油
慢慢倒进昏幽幽的玻璃灯中
(因为那年代我们还没有煤气);
二十三
还经过这里,经过那里,和其他等等,
旅客才抵达这伟大的巴比伦地方;
不管是骑马,还是坐游览车,邮车,
总之,条条路都通到这个中心.
我本来可以多说些,但不愿侵犯
导游指南的特权.而且太下沉
也很久了,夜影已包围到
晚霞的边际,这时候他们过了桥.
二十四
那泰晤士河的水声是多么美啊!
它竟然有一刻不是在流荡,
竟然又淹没于嘈杂的诅咒声.
威斯敏斯特教堂的庄严的灯光;
它那宽阔的石路;里面是"声名"
所安居的圣殿;那洁白的月光
仿佛它的幽灵飘过每个位牌;......
啊,这真无愧是岛国的圣一地.
二十五
那僧侣林已没了......这倒挺好;
石柱群呢,......但它究竟算得上什么
疯人院里却还有着圣明锁链,
以防止疯子们咬着参观的宾客.
法院还招待着不少负债的哥儿们,
市长官邸呢,还是(至少对于我而言,
有的人不同意)庄严却呆板,
但那大教堂胜过整个这一堆.
二十六
沿着却灵广场.培尔梅尔等集市,
那一长列的灯火真够灿烂,
如果比起大一陆上的灯火的光亮
(那儿城市谈不到夜景的装饰)
就好比拿黄金去与锈铁废渣作比.
法国人还没有学会利用灯光;
待他们学会了,却又不会捻灯芯,
而是将恶徒吊在柱子上来照明.
二十七
沿着大街吊起一队高贵的绅士,
自然能给人类以光明和教化,
正如同地主的庄宅烧把野火
也能做到这一点.还是老办法
对愚昧人民更好,而新鲜花样
仿佛磷磷的鬼火,固然也叫人怕,
可要等这种焰火变得一温一和一些,
才能启示人类,永远照亮世界.
二十八
但伦敦好明亮:如果戴奥金尼
可以又一次来寻访正直的人,
而在这巨大的城市所繁殖的
各种人中,却寻不到他的标本,
那么,这种人之所以不能被发现,
绝不可以归咎于灯火的不明.
我一生都在寻找什么人公正,
可我看到:上流社会虽然全是律师.
二十九
碾过石子路,穿过培尔梅尔街,
人马和车辆由拥挤而逐渐变得稀少;
夜幕已降临,那些严防讨债的大门
被敲得山响,开始解下了封门之锁,
使来客早早开始夜宴.而我们的唐璜,
这外一交一界的后起之秀,仍在赶路;
他走过了一些旅馆,又看了看
圣杰姆士宫和它的赌一场.
三十
他们来到旅馆,那儿立即涌出
一群服装笔挺的侍役来欢迎,
沿街还立着一群围观的闲人,
和几十个当体面的伦敦进入夜幕
就在街头荡来荡去的好人,
她们虽然有伤风化,却方便;并且
像马尔萨斯一样,对于促进婚姻,
挺有帮助.......这时唐璜步下车辆,



用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
音频列表