他说“这类话(《国语小报》里)更是少见,有也不过夹杂一两句。”但是又说这一种“写法”和上面举的两种“写法”,“无疑的都属于白话文”。这末了一种写法正是所谓“照着说话来写”的“国语文”;国语文是更白的白话文,也是无疑的。
更白的白话文真会显得贫气和俗气,“看来不大舒服”吗?在知识分子“看来”,有时候大概会如此的。所谓贫气就是耍贫嘴,油腔滑调,不严肃。所谓俗气就是土气,这里指方言里的特殊的成分。鲁迅先生不喜欢北平话里的“别闹”“别说”等,以为“别”字太土。还有人听不惯“今儿”“明儿”“三轮儿”,以为“儿”字太土。一般人不在乎“今儿”“明儿”“三轮儿”,可是也许还看不惯头一例里的“火苗儿”,正如他们不在乎“别闹”“别说”,却也许听不惯“别介”一样。他们大概也看不惯末一例里的“一脑瓜儿”,以为不但土,而且贫嘴。头一例里的“凉飕飕的真比吃冰棍儿还好受”,太“好受”了,就不免贫气了。再看中间两个例子。“河北省”一条里的“政局”“刷新”“贤明”“开展”都是文言的语汇,“领导者”“热烈的”更是欧化的语汇,“我们热烈的希望着”也是欧化的语式,所以“和说话不同”。但是在演讲台上这种话也是嘴里常说的。“美国海关”一条里“已经批准把小货船十一艘卖给中国”是正经对话的调子,所以说是“和普通说话相似”。这些有正气和雅气,没有贫气和俗气。
用户评论