关注公众号【英语考研真题】【高中语文知识点】【经典文学名著】,更多英语资料更详字幕
ne One
A room in the castle.
[Enter KING CLAUDIUS,QUEEN GERTRUDE,ROSENCRANTZ,and GUILDENSTERN]
KING CLAUDIUS
There's matter in these sighs,these profound heaves:
You must translate:>tis fit we understand them.
Where is your son?
QUEEN GERTRUDE
Bestow this place on us a little while.
[Exeunt ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN]
Ah,my good lord,what have I seen to-night!
KING CLAUDIUS
What,Gertrude?How does Hamlet?
QUEEN GERTRUDE
Mad as the sea and wind,when both contend
Which is the mightier:in his lawless fit,
Behind the arrashearing something stir,
Whipsout his rapier,cries,>A rat,a rat!>
And,in this brainishapprehension,kills
The unseen good old man.
KING CLAUDIUS
O heavy deed!
It had been so with us,bad we been there:
His liberty is full of threats to all;
To you yourself,to us,to every one.
Alas,how shall this bloody deed be answer'd?
It will be laid to us,whose providence
Should have kept short,restrain'd and out of haunt,
This mad young man:but so much was our love,
We would not understand what was most fit;
But,like the owner of a foul disease,
To keep it fron divulging,let it feed
Even on the pithof Life.Where is he gone?
QUEEN GERTRUDE
To draw apart the body he hath kill'd:
O>er whom his very madness,like some ore
Among a mineral of metals base,
Shows itself pure;he weeps for what is done.
KING CLAUDIUS
O Gertrude,come away!
The sun no sooner shall the mountains touch,
But we will ship him hence:and this viledeed
We must,with all our majesty and skill,
Both countenanceand excuse.Ho,Guildenstern!
[Re-enter ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN]
Friends both,go join you with some further aid:
Hamlet in madness hath Polonius slain,
And from his mother's closet hath he dragg'd him:
Go seek him out;speak fair,and bring the body
Into the chapel.I pray you,haste in this.
[Exeunt ROSENCRANTZ and GUILDENSTERN]
Come,Gertrude,we>ll call up our wisest friends;
And let them know,both what we mean to do,
And what's untimelydone
Whose whispero>er the world's diameter,
As level as the cannon to his blank,
Transports his poison'd shot,may missour name,
And hit the woundless air.O,come away!
My soul is full of discordand dismay.
[Exeunt]
第一场 城堡中一室
国王、王后、罗森格兰兹及吉尔登斯吞上。
国王 这些长吁短叹之中,都含着深长的意义,你必须明说出来,让我知道。你的儿子呢?
王后 (向罗森格兰兹、吉尔登斯吞)请你们暂时退开。(罗森格兰兹、吉尔登斯吞下)啊,陛下!今晚我看见了多么惊人的事情!
国王 什么,乔特鲁德?哈姆莱特怎么啦?
王后 疯狂得像彼此争强斗胜的天风和海浪一样。在他野性发作的时候,他听见帏幕后而有什么东西爬动的声音,就拔出剑来,嚷着,“有耗子!有耗子!”于是在一阵疯狂的恐惧之中,把那躲在幕后的好老人家杀死了。
国王 啊,罪过罪过!要是我在那儿,我也会照样死在他手里的;放任他这样胡作非为,对于你、对于我、对于每一个人,都是极大的威胁。唉!这一件流血的暴行应当由谁负责呢?我是不能辞其咎的,因为我早该防患未然,把这个发疯的孩子关禁起来,不让他到处乱走;可是我太爱他了,以至于不愿想一个适当的方策,正像一个害着恶疮的人,因为不让它出毒的缘故,弄到毒气攻心,无法救治一样。他到哪儿去了?
王后 拖着那个被他杀死的尸体出去了。像一堆下贱的铅铁,掩不了真金的光彩一样,他知道他自己做错了事,他的纯良的本性就从他的疯狂里透露出来,他哭了。
国王 啊,乔特鲁德!来!太阳一到了山上,我就赶紧让他登船出发。对于这一件罪恶的行为,我只有尽量利用我的威权和手腕,替他掩饰过去。喂!吉尔登斯吞!
罗森格兰兹及吉尔登斯吞重上。
国王 两位朋友,你们去多找几个人帮忙。哈姆莱特在疯狂之中,已经把波洛涅斯杀死;他现在把尸体从他母亲的房间里拖出去了。你们去找他来,对他说话要和气一点,再把那尸体搬到教堂里去。请你们快去把这件事情办好。(罗森格兰兹、吉尔登斯吞下)来,乔特鲁德,我要去召集我那些最有见识的朋友们,把我的决定和这一件意外的变故告诉他们,免得外边无稽的谰言牵涉到我身上,它的毒箭从低声的密语中间散放出去,是像弹丸从炮口射出去一样每发必中的,现在我们这样做后,它或许会落空了。啊,来吧!我的灵魂里充满着混乱和惊愕。(同下。)
用户评论