莎士比亚十四行诗之二十六朗诵练习第二天

2022-11-11 18:11:2002:05 76
声音简介
莎士比亚十四行诗之二十六朗诵练习第二天

26

Lord of my love, to whom in vassalage

Thy merit hath my duty strongly knit,

To thee I send this written ambassage,

To witness duty, not to show my wit. 4

Duty so great, which wit so poor as mine

May make seem bare, in wanting words to show it,

But that I hope some good conceit of thine

In thy soul's thought, all naked, will bestow it; 8

Till whatsoever star that guides my moving

Points on me graciously with fair aspect,

And puts apparel on my tottered loving

To show me worthy of thy sweet respect. 12

 Then may I dare to boast how I do love thee;

 Till then, not show my head where thou mayst prove me.


26

我爱的主呵,你的高尚的道德

使我这臣属的忠诚与你紧系,

我向你派遣这位手书的使者,

来证实我忠诚,不是来炫耀才力。

忠诚这么大,可我的才力不中用——

没词语来表达,使忠诚显得贫乏;

但是,我希望在你深思的灵魂中,

有坦率可亲的好念头会来收藏它:

要等到哪一颗引导我行程的星宿

和颜悦色地给我指出了好运气,

并给我褴褛的爱心穿上了锦裘,

以表示我配承受你关注的美意:

  到那时,我才敢夸说我爱你多深,

  才愿显示我能给你考验的灵魂。

【译解】诗人把诗送给爱友,希望对方读它,修改它,收藏它,以等待命运之星宿给它出版的机会。第三行:“手书(书写)的使者”指诗篇。——第五至八行:“我对你非常忠诚(爱),只是我的才华太小了,这些诗写得不好,不能表达我的忠诚,因此我的忠诚看来也很差了。但是我希望你不要因我的诗写得不好而拒绝我的忠诚,我希望你灵魂深处的好思想会接受并贮藏我的忠诚(爱)。”第八行:“它”指“忠诚”。第九行星宿之说仍从占星学来,请参照第14首。第十一行:“给我褴褛的爱心穿上了锦裘”指印刷与装帧诗人的诗作。

用户评论

表情0/300
喵,没有找到相关结果~
暂时没有评论,下载喜马拉雅与主播互动
猜你喜欢
莎士比亚十四行诗

《莎士比亚十四行诗》是莎士比亚所著的一部非戏剧类著作,分为两部分:第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族诗人的诗,热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情。第...

by:清心彤话

莎士比亚十四行诗

莎士比亚十四行诗IFromfairestcreatureswedesireincrease,Thattherebybeauty'srose...

by:程咬金_solitude

莎士比亚十四行诗

1609年,莎士比亚发表了《十四行诗》,这是他最后一部出版的非戏剧类著作。对诗人而言,诗的结构越严谨就越难抒情,而莎士比亚的十四行诗却毫不拘谨,自由奔放,正如他...

by:凯文史派西一一一一

莎士比亚十四行诗

《莎士比亚十四行诗》成书大约于1590年至1598年之间,其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。诗集分为两部分,第一部分为前126首,...

by:影像诗人夏天

莎士比亚十四行诗

亲近经典让思想更加丰盈,如果你也喜欢莎士比亚,如果你也喜欢英文诗歌,followme♀️

by:little桃_yyds

莎士比亚十四行诗

英文学习必须背诵,学习语言不是学理科,不必要过多地分析,多读直到成诵,是学习语言的第一步。

by:隊郡

《莎士比亚十四行诗》

此版《十四行诗》是由注明翻译家屠岸先生翻译,并由国家著名朗诵艺术家瞿弦和与夫人张筠英亲情朗读。屠安先生的翻译,不仅完美地传达了《十四行诗》所表达的对爱情的颂扬,...

by:傻瓜英语FoolsEnglish