可怜诗人的自白(1)
作者:亚历山大·普希金 翻译及播音:福隆_fe
神父:你是谁,我的孩子?
诗人:神父,我是可怜的一座宫殿,
起初我是个书吏,现在是个诗人。
一整年下来,纸都用完了;
今天我过来忏悔,我有很多罪过。
神父:靠近点;你先坦白地告诉我,
你愿意自我改正吗?
诗人:神父,我精神虚弱,不敢说。
神父:你曾努力遵守耶和华的律法?
除了最高当权者外,你不再信奉别的神吗?
诗人:啊,在这方面我犯了很多罪过;
我是我自己的上帝,我是爱的标的,
我有兄弟和朋友,
只有我是我自己的国王和恶魔之主;
更糟糕的是,我也是我自己的读者。
神父:我的孩子,你遵守了第二条诫命吗?
诗人:我的偶像不止一个:
我爱金子,我也敬拜名人;
在我的每一首歌里,都充满了我对格拉菲拉的沉迷;
我们虽然不曾见过,
尽管如此,我还是很崇拜他。
神父:上帝的名字在哪里?
诗人:当作品里缺乏韵律或韵脚时,
我承认,我有时把上帝的名字
镌juan刻在固执的诗句中。
神父:你经常这样吗?
诗人:是的,在我所写的一切的挽歌中;
“神父,你可以细读每一行。
包括:《唉》!《哦》,《我的上帝》这些作品及其破折号和点。
神父:并不怎么样,我的孩子!你尊敬你的家人吗?
诗人:并不多;我不能完全了解他们,
.....
ИСПОВЕДЬ БЕДНОГО СТИХОТВОРЦА(1)
Александр Пушкин
Священник Кто ты, мой сын?
Стихотворец:Отец, я бедный однодворец,
Сперва подьячий был, а ныне стихотворец.
Довольно в целый год бумаги исчертил;
Пришел покаяться — я много нагрешил.
Священник:Поближе; наперед скажи мне откровенно,
Намерен ли себя исправить непременно?
Стихотворец:Отец, я духом слаб, не смею словадать.
Священник:Старался ль ты закон господний соблюдать
И, кроме вышнего, не чтить другого бога?
Стихотворец:Ах, с этой стороны я грешен оченьмного;
Мне богом было — я, любви предметом — я,
В я заключалися и братья и друзья,
用户评论