新西兰旅游部长佩尼·埃纳雷:新西兰旅游业翘首企盼“中国热潮”

2023-07-04 06:25:3406:39 1.4万
声音简介

H:

Thank you very much for your time, mister minister, and welcome to the city of Shanghai.

非常感谢您的宝贵时间部长先生欢迎您来到上海

G:

Thank you for having me and having us. It's been a true pleasure to visit your beautiful country. It's my first time to Shanghai and from what I've seen,it’s very beautiful.

谢谢来到风景宜人的中国令人心旷神怡这是我第一次来上海所到之处都十分美丽

H:

You've spent a very full and busy day. You went to Baoshan, the Folk Art Museum, and also you had a business promotion fair in New Zealand Central. On both occasions we saw the performance of your unique Maori art troupes. If I pronounce them correctly, it's Te Whanau a Apanui. They impressed everybody. So have you got some feedback from your Chinese customers, I mean, Chinese potential travelers? How did they like this way of promotion?

你们今日的行程忙碌而充实 一早去了宝山国际民间艺术博览馆又在新西兰中心开展了商业合作会在这两处我们都欣赏了新西兰特有的叫作Te Whanau a Apanui 的毛利艺术团表演众人皆为之震撼你们是否已经收到了对新西兰旅游感兴趣的中国游客的反馈?他们对这样的推介活动评价如何?

G:

First, can I note a special thanks to your people? The way you have cared for Te Waharoa, the carved entranceway, really as a Maori and as a visiting group from New Zealand, truly special to see that you care for a treasure from our land. And what you saw today with Te Kapa Haka group Te Whanau a Apanui was an expression of culture, which is unique to New Zealand. While we bring them to this ancient culture of yours, we have a lot of similarities. And I think when the group performs, it connects with Chinese people, it connects with Chinese values, and it also puts on a great show.

首先我想特别感谢你们对木雕“门户”Te Waharoa的保护 作为来自新西兰访问团的毛利人看到你们细心保护我们的宝藏由衷地感到惊喜今天看到的毛利艺术家表演是新西兰独特的文化展现我国古老文化的同时我也看到中国和新西兰有许多相似之处我想艺术家们的表演连结了中国人民和中国文化表演本身也很精彩

H:

Your main task for your visit here in China, especially this time in Shanghai, is to promote your tourism. And China being the second largest overseas travel market for your country, it's extremely important. How important is it now, after the 3 years of pandemic?

新西兰代表团此行来华包括来沪的主要任务是推广新西兰旅游中国作为新西兰海外旅游的第二大市场发挥着极其重要的作用三年疫情过去后现在情况如何?

G:

The first thing I'll say is for any visitor from China who comes to New Zealand, they've clearly made a choice to come to some way special. We know we are a long way away fromChina. We know that in order to get to New Zealand, you actually make a very conscious decision to travel a great distance. And we don't take that for granted. We know too, though that those visitors are important to our economy, to make sure that we can get tourism back up on its feet and contributing significantly to our economy is a clear drive for this trip, but also a clear priority for this government. And that's an important opportunity for us in New Zealand to rebuild our tourism sector, where we look towards a values base, which is aboutManaakitanga, which is caring for people,Kaitiakitanga, caring for our environment, andWhanaungatanga, connecting people to people.

首先我想说每个来新西兰旅游的中国人都做出了非常特别的旅行决定众所周知新西兰距离中国非常遥远你们来新西兰旅游需要深思熟虑才会远道而来我们都清楚我们也知道游客对我们的经济非常重要此次来访目的很清楚不仅是重振我国旅游业刺激经济增长也是本届政府的一项优先级很高的任务因为这对新西兰来说是一个重要的机会来重振旅游业我们看重的是以人为本以环境为本以及民心相通

H:

The younger generation, or to be more specific, generations “Z”, those are born after the arrival of the new millennium is becoming a major force of the traveling people. Previously we check out Lonely Planet. Now they get information from social media or Youtube or live-streaming. So are there any new strategies tailored for this group of our target consumer?

Z时代年轻人 也就是千禧年后出生的群体正在成为现在外出旅游的主力过去我们主要查询《孤独星球》现在他们会从社交媒体网络视频和网络直播上查询信息新西兰旅游局是否为这一特定人群制定了新政策呢?

G:

Obviously, as part of our trip, the Prime Minister played a significant part in announcing an exciting opportunity that allows Tourism of New Zealand to partner with local social media giant, to spread the message of how beautiful our country is, and how keen we are to see visitors from China. We connect through multiple channels, social media, as you've already mentioned. But what I will reiterate those we can't go past many of the tried-and-true ways of actually connecting with people. And the way we do that is to make sure that those who do come to New Zealand, they are our biggest advertisement. What we've tried to do is we recover from the pandemic is actually have an offering throughout New Zealand. So we want to share the entire country with visitors. And that's the opportunity to capture that free independent traveler, and also to allow them to contribute to local economies, which is really significant for our economy overall in New Zealand. So what we're trying to do is make sure that we spread the message of how beautiful our country is.

我们此行一项重要部分就是宣布一个令人振奋的消息新西兰旅游部与中国当地的社交媒体网红合作来宣传新西兰的美景以及我们对中国游客的欢迎我们开通了多种渠道和社交媒体但我想重申我们也不能忽视许多已被验证的可靠的方式我们非常确定那些真正来过新西兰的人们才是我们最大的宣传使者我们尝试在全国上下提供更多服务以期从疫情之后重振经济我们希望整个国家都能迎来游客这也是获取自由行游客的机会让旅游为当地经济做贡献这是整个国家经济恢复的重要手段因此我们长期致力于宣传本国的美丽风光

H:

In order to attract more Chinese customers, do you have in plan some of the preferential policies to stimulate their business to help them grow better?

为了吸引更多中国游客你们是否制定了一些优惠政策来刺激当地经济?

G:

That's a really good question. And the first thing we say is that tourism operators recognize how important the Chinese market is. Many of them will have bilingual signage, and bilingual offerings so that people can connect with them. Now we've got opportunities in different parts of the country, to support destination management plans, which allow specific focus on operators, and who they might be and how we might be able to support them. There's a huge step from where we were 10 years ago. By the end of the year, we expect our visit to numbers from China to increase significantly, anyway from 700,000 to 850,000 visitors by the end of this year. But we won't stop there. We want to make sure that we can share our offering with as many people as possible. And we expect that next year those numbers will increase significantly. But can I reiterate a very important point? We are trying to promote regenerative tourism where visitors who come to New Zealand actually leave more than they take. And that's identifying that we want to be a low emissions offering. We want to make sure that people look after and respect our environment, in order to keep it in pristine condition for our kids and our grandkids.

这个问题很棒首先我们的旅游部门非常清楚中国市场的重要性各地设立了许多双语标识双语服务来更好地服务游客现在我们在全国各地都在强化目的地的管理特别是接待运营方团队的组建以及提供他们所需要的支持与10年前相比 我们又迈出了一大步 到今年年底 我们预计中国游客将迅速增长 从70万人增长至85万人 但我们不会止步于此 我们希望为更多人提供服务 我们希望到明年 旅游人数数据增长更多 我还想重申重要的一点 我们想宣传可再生的旅游这样的概念 也就是说 前来游客可以为新西兰也带来更多 希望我们的服务是低能耗的 希望游客能尊重我们的环境 为子子孙孙保护这样美丽的环境

H:

Thank you minister, for sharing your insights with us.

非常感谢您的分享部长先生

G:

Thank you very much. And I look forward to seeing you, when you come to visit us in New Zealand.

也非常感谢你们我希望下次与你相见是你们来到新西兰旅行之时

用户评论

表情0/300

肖睿萱

个月份有录了吗???

小family

磨耳朵

wanqinghong

原汁原味的英语听不懂也舒服。

猜你喜欢
新西兰-鲁阿佩胡山

票价详情暂无适宜全年电话暂无简介嗨,亲爱的游客朋友。说起火山,我们不禁会想到火山喷发,虽然火山在一定程度上对人类造成了极大的破坏,但是部分火山却因...

by:恋景旅行APP

新西兰旅游攻略

来了新西兰这个人间最后的一块净土,当然要嗨起来啦!来来来,快跟我一起来畅游上帝的后花园吧!!!

by:有趣的灵魂_烜榮

部长100秒

在2017年首次国务院常务会议上,李克强明确要求国务院各部门负责人,要及时主动回应公众重大关切,给社会各界一个稳定预期。“部长100秒”梳理“部长通道”重要信息...

by:中国网

新西兰-新西兰树屋餐厅

票价详情午餐收费每人95纽币晚餐收费每人125纽币适宜四季皆宜电话暂无简介亲爱的朋友,餐厅我们去过不少,有奢华的,有优雅的,有观景式的,有露天式...

by:恋景旅行APP

新西兰-尼尔森

票价详情暂无适宜四季皆宜电话暂无简介哈喽,亲爱的游客朋友,欢迎您造访新西兰的地理中心——尼尔森。尼尔森,又称纳尔逊,是新西兰的南岛西北角上的一个天...

by:恋景旅行APP

新西兰-新西兰国家水族馆

票价详情暂无适宜四季皆宜电话暂无简介嗨,亲爱的游客朋友,欢迎造访新西兰最大的水族馆——新西兰国家水族馆。接下来的“海洋之旅”,我将与您一同分享。新...

by:恋景旅行APP

新西兰-新西兰国家博物馆

票价详情免费参观。适宜四季皆宜电话暂无简介游客朋友您好,现在您来到的是的新西兰国家博物馆,这里又称昵称为“蒂帕帕”,“蒂帕帕”坐落在新西兰首都惠灵...

by:恋景旅行APP

新西兰-奥尼玛纳海滩

票价详情暂无适宜四季皆宜电话暂无简介嗨,亲爱的小伙伴儿,在我们面前的这片迷人的沙滩就是远近闻名的奥尼玛纳海滩了。奥尼玛纳海滩坐落于怀卡托大区的科罗...

by:恋景旅行APP