声音简介
No man is an island
诗歌原文
No man is an island entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as any manor of thy friends
or of thine own were;
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind.
And therefore never send to know
for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
没有谁是一座孤岛,
在大海里独踞;
每个人都像一块小小的泥土,
连接成整个陆地。
如果有一块泥土被海水冲刷,
欧洲就会失去一角,
这如同一座山岬,
也如同一座庄园,
无论是你的还是你朋友的。
无论谁死了,
都是我的一部分在死去,
因为我包含在人类这个概念里。
因此,
不要问丧钟为谁而鸣,
丧钟为你而鸣。
诗人说没有人能像孤岛一样可以使自己完整,他把每个人比作大陆的一片,是整体的一部分。
一开始就给人来一个似乎莫名其妙的比喻,好像在阐述人的存在性不是独立的,仅靠自己就可以体现的,而需要其他一些外界事物来辅助。但与此同时,又好像在强调每个人的重要性,因为每个人都是大陆的一部分,如果缺少一部分,不管这一部分是主动离开还是被动驱逐,都会破坏这个整体固有的和谐。所以这几句诗似乎在用辩证的视角看待人的价值。
音频列表
- 2023-10
- 2023-10
- 2023-10
- 2023-10
- 2023-10
- 2023-10
- 2023-10
- 2023-10
- 2023-10
- 2023-10
查看更多
猜你喜欢
用户评论