Ciao a tutti! Bentornati su questo canale! Torno un’altra volta a parlarvi di modi di dire italiani.
欢迎大家回到罗曼每日意语!今天又回来和大家分享意大利语中的谚语了。
L’abito non fa il monaco. Abito服装,monaco修道士。穿衣服的不一定就是修道士。含义非常直观,就是人不可貌相!这句谚语想强调:最好不要相信表象,因为表象往往具有欺骗性;换句话说,人们要记住,表象不足以改变现实,外表并不能使人变得更好。
这句话的起源可以追溯到很久以前,有这样几种猜想:
它有可能源于一句古老的拉丁语:“Il cappuccio non fa il monaco”意思是“戴帽子的并不代表修道士”。只不过意大利语中把cappuccio 变成了abito服装。
它也可能起源于中世纪,要知道,在中世纪,许多旅行者都是僧侣,他们因为穿着僧侣装而受到欢迎和尊敬,这也导致许多罪犯利用僧侣装来欺骗受害者。
还有另一句意思非常相似的话是“Non è tutto oro quel che luccica”“不是所有的金子都会发光”。这些谚语都在告诫我们不要浅尝辄止,要刨根问底,因为一个人或一件事表现得好,并不总是其善良的保证,将来我们可能会为自己过于草率的判断而后悔。
总之,如今人们也在使用L’abito non fa il monaco这句古老的谚语。Alessandro Manzoni亚历山德罗·曼佐尼在其长篇历史小说I promessi sposi 《约婚夫妇》中也引用了这句谚语。
你们学会了吗?
如果想了解一下意大利留学或者需要更多意大利语的学习资料,可以关注公众号罗曼意大利语 获取更多信息!我们下期再见吧!
用户评论