莱蒙托夫-《Бородино》

2023-10-19 07:41:2005:30 4453
声音简介

БОРОДИНО

- Скажи-ка, дядя, ведь не даромМосква, спаленная пожаром,Французу отдана?Ведь были ж схватки боевые,Да, говорят, еще какие!Недаром помнит вся РоссияПро день Бородина! 


- Да, были люди в наше время,Не то, что нынешнее племя:Богатыри - не вы!Плохая им досталась доля:Немногие вернулись с поля...Не будь на то господня воля,Не отдали б Москвы! 


Мы долго молча отступали,Досадно было, боя ждали,Ворчали старики:"Что ж мы? на зимние квартиры?Не смеют, что ли, командирыЧужие изорвать мундирыО русские штыки?" 


И вот нашли большое поле:Есть разгуляться где на воле!Построили редут.У наших ушки на макушке!Чуть утро осветило пушкиИ леса синие верхушки -Французы тут как тут. 


Забил заряд я в пушку тугоИ думал: угощу я друга!Постой-ка, брат мусью!Что тут хитрить, пожалуй к бою;Уж мы пойдем ломить стеною,Уж постоим мы головоюЗа родину свою! 


Два дня мы были в перестрелке.Что толку в этакой безделке?Мы ждали третий день.Повсюду стали слышны речи:"Пора добраться до картечи!"И вот на поле грозной сечиНочная пала тень. 


Прилег вздремнуть я у лафета,И слышно было до рассвета,Как ликовал француз.Но тих был наш бивак открытый:Кто кивер чистил весь избитый,Кто штык точил, ворча сердито,Кусая длинный ус. 


И только небо засветилось,Все шумно вдруг зашевелилось,Сверкнул за строем строй.Полковник наш рожден был хватом:Слуга царю, отец солдатам...Да, жаль его: сражен булатом,Он спит в земле сырой. 


И молвил он, сверкнув очами:"Ребята! не Москва ль за нами?Умремте же под Москвой,Как наши братья умирали!"И умереть мы обещали,И клятву верности сдержалиМы в Бородинский бой. 


Ну ж был денек! Сквозь дым летучийФранцузы двинулись, как тучи,И всё на наш редут.Уланы с пестрыми значками,Драгуны с конскими хвостами,Все промелькнули перед нам,Все побывали тут. 


Вам не видать таких сражений!..Носились знамена, как тени,В дыму огонь блестел,Звучал булат, картечь визжала,Рука бойцов колоть устала,И ядрам пролетать мешалаГора кровавых тел. 


Изведал враг в тот день немало,Что значит русский бой удалый,Наш рукопашный бой!..Земля тряслась - как наши груди,Смешались в кучу кони, люди,И залпы тысячи орудийСлились в протяжный вой... 


Вот смерклось. Были все готовыЗаутра бой затеять новыйИ до конца стоять...Вот затрещали барабаны -И отступили бусурманы.Тогда считать мы стали раны,Товарищей считать. 


Да, были люди в наше время,Могучее, лихое племя:Богатыри - не вы.Плохая им досталась доля:Немногие вернулись с поля.Когда б на то не божья воля,Не отдали б Москвы!

用户评论

表情0/300

试试变

喜欢🌹🌹🌹🌹

徐业玮

very good, I love it! perfect!

猜你喜欢
莱蒙托夫 诗选

让丰沛的情感滋润行将干涸的生命。

by:诺诺木尘

莱蒙托夫抒情诗选

米哈伊尔.尤里耶维奇.莱蒙托夫是十九世纪俄国伟大诗人,他热爱生活又勇于斗争。在二十七年短暂的生涯中,写下了大量脍炙人口的诗篇,被后世广为传诵。

by:晚风低唱

当代英雄(俄)莱蒙托夫

《当代英雄》是俄罗斯社会心理小说,而其主人公毕巧林个人成长的经历不仅是俄罗斯人的心灵史,而且具有全人类的普遍意义。虽然他是特定社会历史条件的产物,但是他超强的思...

by:小树的书

当代英雄 (俄)莱蒙托夫

当代英雄(俄)莱蒙托夫相见是缘分~想听什么书的朋友可以留言,根据点赞人数,且无版权问题的大概率会播。不是本人发声,我只负责分享知识,你关心谁,就把知识分享...

by:通向未来知识分享

名家朗诵丨莱蒙托夫:诗人之死

米哈依尔•尤利耶维奇•莱蒙托夫是十九世纪俄国著名诗人。诗人深受当时以赫尔岑为代表的进步社会思想的熏陶,从此开始以独有的风格唱出道德悲欢。他深受普希金诗歌的影响,...

by:大音倾听

ДОМБЫРА

冬布拉演奏曲,独特的草原风味儿!

by:TunehFM

声音主播

2526557

简介:玛丽娜俄语课堂,主讲人Марина,国内知名学府硕士研究生毕业,曾在莫斯科留学学习,擅长讲解基础俄语及俄语语法。我们的微课堂将会持续更新俄语诗歌朗诵(原声),后续还会陆续上传俄语入门,俄语语法,基础俄语,专业四八级,俄语考研指导等公开课程,无论您是俄语爱好者,还是俄语专业学习者,相信收听我们的课程都会受益匪浅。喜欢的俄语人就请多多关注吧!