92
“Lestat looked at me. ‘I expected you tofeel these things instinctually, as I did,’ he said. ‘When I gave you thatfirst kill, I thought you would hunger for the next and the next, that youwould go to each human life as if to a full cup, the way I had. But you didn’t.And all this time I suppose I kept from straightening you out because you werebest weaker. I’d watch you playing shadow in the night, staring at the fallingrain, and I’d think, He’s easy to manage, he’s simple. But you’re weak,Louis.You’re a mark. For vampires and now for humans alike. This thing withBabette has exposed us both. “莱斯特看着我。‘我本指望你会像我一样本能地感觉这类事情,’他说。‘当我让你第一次尝到杀人的味道时,我以为你会渴望下一次,再下一次,会像向往一只满满的酒杯一样渴望要每个人的命,像我一样。可是你没有。我认为我一直都尽量不去改变你,因为你太脆弱。我总看着你在夜晚神情忧郁,望着落雨出神。每当这时我就想,他很容易控制,他很简单。然而你很脆弱,路易,你是某种标记,既是吸血鬼,又像是人。你和巴贝特搞的名堂把咱们俩都暴露了,你似乎要把咱们两个都毁灭掉。’It’s as if you want us both to bedestroyed.’“ ‘I can’t stand to watch what you’redoing,’ I said, turning my back. The girl’s eyes were burning into my flesh.She lay, all the time he spoke, staring at me. “‘我难以忍受看着你这样做。’我说着转过身去,那女子的目光像要穿透我的肉体。他说话的时候,她躺在那里一直盯着我。“ ‘You can stand it!’ he said. ‘I saw youlast night with that child. You’re a vampire, the same as I am!’ “‘你能忍受的!’他说,‘昨晚我看到了你是怎么对待那个孩子的。你是吸血鬼,和我一模一样!’“He stood up and came towards me, but thegirl rose again and he turned to shove her down. ‘Do you think we should makeher a vampire? Share our lives with her?’ he asked. Instantly I said, ‘No!’ “ ‘Why, because she’s nothing but a whore?’he asked. ‘A damned expensive whore at that,’ he said. “ ‘Can she live now? Or has she lost toomuch?’ I asked him. “ ‘Touching!’ he said. ‘She can’t live.’ “他起身朝我走来,但那个女子抬起了身,于是他转身又把她揉倒。‘你看我们要不要也把她变成吸血鬼?与我们共生?’他问我。我马上回答说:‘不!’ “‘为什么?就因为她是个妓女吗?’他又问道。‘而且是个该死的高价妓女?’ “‘她现在还能活吗?还是已经失血太多?’我问他。 “‘真令人伤心!’他说,‘她活不成了。’“ ‘Then kill her.’ She began to scream. He just satthere. I turned around. He was smiling, and the girl had turned her face to thesatin and was sobbing. Her reason had almost entirely left her; she was cryingand praying. She was praying to the Virgin to save her, her hands over her facenow, now over her head, the wrist smearing blood in her hair and on the satin.I bent over the coffin. She was dying, it was true; her eyes were burning, butthe tissue around them was already bluish and now she smiled. “‘那就杀了她。’她又开始尖叫,而他只是坐在那儿,我则转过身去。他在那里微笑。那个女子把脸转向缎面,抽泣起来。她几乎神志不清了,一边哭泣,一边祈祷,祈求圣母马利亚救她,不时地用双手去捂脸捂头,手腕上的血滴在了头发上、缎面上。我弯腰去看她。她快死了,真的,她的眼睛发红,但周围的组织已经发青了。她对我微微一笑。‘
用户评论