大人(おとな)になるとあんまり泣(な)かない。
だけど、なきたいことは、時々(ときどき)起(お)こる。
それは、嬉(うれ)しいとか、悲(かな)しいとか、愛(いと)しいとか、切(せつ)ないとか、もどかしいとか、
子供(こども)のころにはわからなかったいろんな気持(きも)ちを理解(りかい)するから。
长大以后就几乎告别了眼泪。
但是我们还是会有想哭的时候。
我们会欢喜、悲伤、怜爱、苦闷、焦躁,
因为我们体会到了那些儿时不懂的情愫。
だけど、どうしてだか、そんなときでも、なかなか泣(な)かない。
反対(はんたい)に、何(なに)も感(かん)じていないふりをしてしまう。
もしかしたら、本当(ほんとう)は、心(こころ)が麻痺(まひ)して、ちゃんと泣(な)けなくなっているのかも?
「泣(な)く」というのは、自分(じぶん)の気持(きも)ちと向(む)き合(あ)うこと。
自分(じぶん)の心(こころ)を無視(むし)してしまわないこと。大人(おとな)だから出来(でき)ること。
但是为何,这个时候我们反而哭不出来了?
相反,还要装作满不在乎的样子。
难道成长反而麻痹了我们的心,让我们忘记了如何哭泣?
“哭泣”就是面对自己的心情。
就是让我们正视自己的内心,这些本来是长大以后才会做的事。
だって、自分(じぶん)の心(こころ)を見(み)つめるということは、
けっこう、勇気(ゆうき)のいることだから。
看来审视自己的内心,
真是需要很大勇气的。
用户评论