不要温和地走进那个良夜【跑马大叔三语美文朗读】
原创 2018-03-26 跑马大叔 跑马大叔
跑马大叔三语美文朗读,周一诚意奉上
——不要温和地走进那个良夜。
不要温和地走进那个良夜来自跑马大叔
《不要温和地走进那个良夜》是英国诗人迪伦·托马斯创作于20世纪中期的诗歌,表达了诗人对于死神将可爱的人们带离这个世界的愤怒,即“怒斥光明的消逝”。该诗是迪伦·托马斯写给他病危中的父亲的一首诗。
“迪伦·托马斯的诗与探索生命、爱与死亡的电影《星际穿越》主题十分吻合,这部科幻片中,迪伦·托马斯所作的诗歌“Do Not Go Gentle into That Good Night”被多次吟诵。事实上,这首诗从流浪在太空的人类嘴中读出来,确实提升影片的维度与震撼力,字字都会击中观众的心脏。”(百度百科)
Do not go gentle into that good night
Dylan Thomas
Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.
Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.
Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.
Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.
Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.
And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.
不要温和地走进那个良夜
迪伦·托马斯 (翻译:巫宁坤)
不要温和地走进那个良夜,
老年应当在日暮时燃烧咆哮;
怒斥,怒斥光明的消逝。
虽然智慧的人临终时懂得黑暗有理,
因为他们的话没有迸发出闪电,他们
也并不温和地走进那个良夜。
善良的人,当最后一浪过去,高呼他们脆弱的善行
可能曾会多么光辉地在绿色的海湾里舞蹈,
怒斥,怒斥光明的消逝。
狂暴的人抓住并歌唱过翱翔的太阳,
懂得,但为时太晚,他们使太阳在途中悲伤,
也并不温和地走进那个良夜。
严肃的人,接近死亡,用炫目的视觉看出
失明的眼睛可以像流星一样闪耀欢欣,
怒斥,怒斥光明的消逝。
您啊,我的父亲.在那悲哀的高处.
现在用您的热泪诅咒我,祝福我吧.我求您
不要温和地走进那个良夜。
怒斥,怒斥光明的消逝。
小编寄语:
孔子曰:“不知生,焉知死”。
我们不应顺从命运的摆布,不应屈服于命运,要咆哮地怒斥和面对逝去的光阴。
小编用了《星际穿越》的经典BGM Cornfield Chase ,最后一段纯音乐来自该专辑里的另一BGM STAY。
老骥伏枥,尚且志在千里,更何况正值大好年华的我们?!
努力让青春STAY吧!
跑马大叔
中英双语主持、新闻主播
77场马拉松和越野
全马313
广外跑团代言人
长跑长有跑步装备代言人
全景中国媒体跑团首席技术顾问
凯乐石太阳队跑山帮队员
微信号长按二维码打赏(敬请署名)
感谢支持大叔独一无二的三语朗读!
nonoko_olc
粤语好评,粤语是最好听的语言QWQ
跑马大叔梁刚 回复 @nonoko_olc:
我同意!嘿嘿!最近忙,但一定一定会继续三语朗读分享的,感谢你的支持!