关注 :韩语美文朗读
获取更多韩语学习内容~
1.韩文文案:《그리움》
나만 그런 줄 알았더니 너도 그랬구나.
옛날 남자친구 홈피에 들어가는 거
그게 말이야 끊으려 해도 잘 안되더라고"
그녀는 나와 비슷한 시기에 남자친구와 헤어졌다
나는 같은 사람과 세 번째 헤어진 참이었고,
...그녀는 한 남자와 삼 년을 사귀다가 헤어졌다
우리는 비슷한 시기에
비슷한 아픔을 겪었다는 이유로 급속히 가까워졌다.
동질의 아픔만큼 사람을 가깝게 만드는 것은 없으니까,
그녀는 내게 이렇게 말했다.
예전 남자 친구는 홈피 관리를 거의 안 해.
들어갈 때 마다 게시물이 없다는 안내문만 나오거든.
그런데 한 두 달에 한 번씩 제목만 바뀌더라고,
그게 참 묘하게 궁금하게 만들어"
그녀는 남자친구의 홈피에 변화가 전혀 없었다면,
어느 순간 홈피 방문을 그만두었을 거라고 말했다.
하지만 가끔 변하는 제목 한 줄 때문에
그렇게 되지 않는다는 것이었다
나는 예전 남자친구의 홈피에 들어갔다가
최근에 그가 올린 사진을 본 적이 있다.
사진 속의 그는 친구들과 여행을 갔는지,
경치 좋은 곳에서 환하게 웃고 있었다
그 모습을 보고 나니,
다행이란 생각과 얄밉다는 생각이 동시에 들었다.
그리워하는 마음은
습관일까, 아니면 시샘일까.
2.中文文案:《想念》
我以为只有我一个人是这样子的, 原来你也是这样子的呀!
查看前男友的微博, 这个很难控制住。
她和我差不多同样的时间跟对方分手了。
我跟我女友分三次, 她跟谈三年的男友分手了。
因经历过同样的事情而我们很快亲密了。
她说道 “前男友不怎么管理自己的微博。 每次查看他的微博没有什么大的变化,
但是偶尔换状态名。 这一点很让人好奇。”
她说若前男友的微博没有什么变化的话, 早就不查看了。
但是因偶尔变的状态名而不能不查看。
我之前查看前男友的微博,看到了他上传的照片。
貌似跟朋友么么一起出游,照片里的他带着笑脸。
看到那张照片, 嫉妒和安心。
想念是习惯还是嫉妒?
听友184481672
这是两个女生 怎么还出现跟女朋友分手的翻译 太粗心了
绪风温和
翻译有点问题吧,应该是我和同一个人第三次分手
清冽初夏
더니是什么语法
SH爱有天意
喜欢
听友86054252
好听