苏联翻译理论
更新时间:2023-06-07 10:05为您推荐苏联翻译理论免费在线收听下载的内容,其中《八、呼唤、教育、倡导1》中讲到:“在梁启超影响下的晨报副刊在五四运动以前就开辟了马克思研究专栏,该刊及后来的解放与改造发表的有关社会主义理论的翻译作品之多,流派之齐全以及介绍苏联宪法之早等等都是...”
在梁启超影响下的晨报副刊在五四运动以前就开辟了马克思研究专栏,该刊及后来的解放与改造发表的有关社会主义理论的翻译作品之多,流派之齐全以及介绍苏联宪法之早等等都是首屈一指的

八、呼唤、教育、倡导1
79:02/88:43
53
今年许多新的理论充实,近代某些方面有着突破,但是中观前苏联犯罪构成理论研究的全部进程和领域,我们不难发现,前苏联犯罪构成理论已发展,一直是在一个封孤立的封闭的体系环境中进行的

第一章第二节前苏联的犯罪构成理论及其评价(一)
29:45/32:31
8
翻译转换理论卡特福德是语言学派的代表人物之一,他于一九六五年出版的翻译的语言学理论认为,转换有两种层次转换和范畴转换,层次转换及原文和译文的表达处于不同的语言层次

翻译篇2 295-297
00:00/06:32
1
我先说一个理论问题好了,我也是在您微博上看到的,就是说,女性主义的翻译理论好像是您最近开始非常有意识的接触的一个领域,进而我想问的是什么样的理论是女性主义的翻译理论,以及她怎么样回过头来,影响您在翻译当中的一些策略的选择

Vol.4 陈英×吴琦:译者才是真正的时间管理大师
18:31/66:32
76.9万
上一课,我们讲求纳拔陀罗翻译了圣曼经提出了如来藏学说对佛教发展影响极大,由此形成了佛教四大元起理论中的如来藏元起理论禅宗也是依如来藏的理论立宗的求纳巴陀罗所翻译的第二部重要经典

269.楞伽宗-灵性真奥,禅宗先声
00:00/09:56
3.2万
时任美国农部都部农业部长的埃兹拉塔夫特本身给出的解释是,拉德金斯基当时还有三个妹妹在苏联拉德金斯基曾经在一九三九年访问过苏联,而且刚刚来到美国直接拉的金丝鸡还曾经在短时期内为一家苏联贸易公司驻美国的办事处担任过翻译

1.21客观的评论
11:08/13:13
63
注重学生治理的发展,能较好的培养阅读能力和翻译能力,体现了理性派的教学特从语法翻译法属于认知派,我们就能知道,因为我们之前在学习理论在原习得理论的学习理论这一节中,学习到了学习理论包含两大流派,一派是受经验主义哲学影响的行为主义,学习理论以及认知学习理论

第二语言教学法主要流派(一)
02:33/22:52
17
如果读者感兴趣,可以自行查阅芝加哥大学出版社出版的权益本,我下面要着重谈的是于先生在翻译过程中对翻译理论和比较文学研究的洞见先生敏锐地捕捉到翻译的不可能性,并将其上升到理论高度

纪念余国藩先生
02:19/23:31
4963
一九二九年十一月,忍在苏联列宁格勒的曹静华收到魏明社老友礼记也的一封信内中富有鲁迅拖转的信函,是请曹静华翻译苏联作家随拉菲莫为之的著名作品铁流的约稿性,曹静华在工作之余感遇这本著作

061 ABC茶店吃茶一友谊“鲜艳而铁一般的新花
06:41/14:52
312
再来一条舜的翻译,这舜的翻译出现的时候是很久远了,而且是大文学家和大翻译理论家,谁都不屑注意的,但因为偶然在我所搜集的顺义模范文大成稿本里翻到了这一条,所以就再来一下子

鲁迅-12-二心集_29_再来一条顺的翻译
00:00/05:51
3861
为了推广苏联的先进经验,北京财政出版社派人到财政部来向我们约稿,希望我们尽快把苏联的一些财政书籍翻译成中文稿费从优每千字九元人民币。我们当然高兴坏了,这是举手之劳,这些书反正我们也是要学的

第六章 38 谢尔盖,米哈伊洛维奇
05:21/06:24
203
钱钟书的翻译理论钱钟书在林书的翻译一书中提出话境说,他认为文学翻译的最高标准是画把作品从一种文字转换成另一种文字,不因语文习惯而露出生硬牵强的痕迹,还能完全保留原有的风味,那就算入德化境

第十二章 翻译篇(K-S)
11:22/16:23
3706
布鲁纳基于认知发展理论提出的发现,教学布鲁姆的掌握学习理论罗杰斯的非指导性教学理论,奥苏贝尔的有意学习理论以及苏联战可复的发展性教学理论,达威多夫的学习活动理论,巴班斯基的教学过程,最优化理论都是建立在具体性学研究成就的基础上的

0216-2.3.1.3“具体支持”心理学的研究与课程与教学论P52
04:17/05:00
1
原来,学习队展开学习以后,不仅要给苏联教官当翻译,还要给带我们的苏军士兵当翻译,有什么事情要沟通,他们就会喊一嗓子。别对沃斯基在苏军这种等级森严的军队里,让士兵对军官幺五喝六非常别扭,因此,只好把我们暂时讲成士兵发到手的苏军水兵帽冒墙上

17.老虎尾巴
08:38/18:04
881
种类很复杂,看了就不免有许多杂感,但因为自己对翻译没有多大兴趣,并不想创造一个理论,无论软意或硬意,也不想写什么翻译学入门,所以这些杂感终于只是杂感堆在脑子里,现在偶有所感

《季羡林读书》02 谈翻译
00:37/19:01
1141










