文学翻译十讲

更新时间:2023-06-15 05:45

为您推荐文学翻译十讲免费在线收听下载的内容,其中《教授带你逛专业015翻译》中讲到:“科技翻译专题金融翻译专题,社科翻译专题,外交翻译,转体翻译,论文,写作专题等讲座。大列必修的通诗课程有英译中国经典原著精读中外文化精粹,英语文学,名著精读等翻译...”

科技翻译专题金融翻译专题,社科翻译专题,外交翻译,转体翻译,论文,写作专题等讲座。大列必修的通诗课程有英译中国经典原著精读中外文化精粹,英语文学,名著精读等翻译专业办学水平如何

教授带你逛专业015翻译

08:18/13:39

阳光小月心轻松书院

1889

研究学者们把西方翻译发展历史分为三个不同的历史阶段,即以宗教文献为主要方义对象的宗教法方义阶段,以文学经典名著为主要翻译对象的文学翻译阶段和以实用文献为主要翻译对象的非文学翻译阶段翻译,这对西方翻译时尚的主要阶段的划分也是各不相同的

10-1 西方翻译知识-西方翻译发展历程

08:36/13:14

陆陆陆_pk

2

十一月七日,吴宓与毛泽水等清华师生离开北京,已经天津青岛汉族长沙于一九三八年三月抵达孔明西南联大在西南联大赖蒙西无名,主要讲授世界文学史,欧洲文学史,古代希拉罗马文学史,新人文主义文学与人生翻译课中西师之比较等

七吴宓2

01:13/10:03

桃子_75r

21

印度对十八十九世纪法国文学的影响,十四印度和波斯文学波斯古典文学中的印度形象,十五翻译中的文学范文与世界文学现代印度文学译为欧洲和印度语言十六泰戈尔和世界文学泰戈尔与中国匈牙利泰戈尔与艾略特十七,印度和欧洲文学

《季羡林读景》031 以文会友

07:18/31:20

真水无香春暖花开

494

主要理论有一多元系统论以色列学者埃文佐尔在二十世纪七十年代借用俄国二十年代形式主义的理念,发展了多元系统论,将易翻译文学看作是在抑郁文化,社会文学及历史系统中运行的系统代表人物有埃文佐尔创立术语多元体系,它发展了多元系统论,并强调翻译文学是作为一个系统运作的

10-2 西方翻译理论

17:56/41:16

陆陆陆_pk

2

复旦大学英文系副教授,上海市翻译家协会会员,曾任教于都格林圣三一学院文学翻译中心或爱尔兰文学交流会国际译者奖书店文学奖年度翻译奖代表异作,唯有孤独恒常,如心全书完

十三(译后记2)

17:40/18:09

南乔木的麦克风

46

翻译数一门课清华外文系建立后,除上述学程外,他又新增希腊罗马文学,西洋文学史中西师比较文学与人生和大一和大二的英文读本与作文的课程,他的课程都能按照学生程度来安排,系统明确讲授清楚,极受学生欢迎

代理系主任

31:22/36:15

权红

626

回顾这次回忆的历程,讲述借助英文版还原老舍精卫原作风貌,学习老舍,模仿老舍,扮演老舍的文学翻译心得与技巧。老舍先生的后十六章里没这么写,也许有发生了,但是老舍的小说里没有老者写得非常的人道话

天一讲堂丨【下】毕冰宾主讲:回译完璧《四世同堂》还原老舍神韵

00:41/22:53

声动宁波

3168

整个大学里边,他除了比较文学,还有没有其他的我感兴趣的专业英语文学这个东亚研究,甚至他有没有翻译的课程,因为我们知道刚才前面同学也分享了他很喜欢做文学翻译,所以我们在跳选学校的时候真的是讲究匹配度和是否满足自己的兴趣,我们不是在用自己的特点去迎合学校,我们是反过来看学校哪些是最大程度想符合我的特点和兴趣,我的口味我们是将来筛选的

20181220 康奈尔ED经验分享-棕榈大道本科申请部

42:31/55:02

棕榈大道本科申请

772

四十年前,他在将要出版的第一本论文集翻译的艺术前言中写下我想中国文学翻译工作者对世界文化应尽的责任,就是把一部分外国文化的血液灌输到中国文化中来,同时把一部分中国文化的血液灌输到世界文化中去

翻译家许渊冲•译一生

00:55/07:31

心理老师阿凡琦

49

介绍原名养仙中国现代作家,文学研究家代表作学术著作散文写在人生边上。长篇小说围城人物杨绛介绍,本名杨继康,中国著名女作家,文学翻译家和外国文学研究家钱钟书夫人代表作翻译唐吉喝德创作剧本称心如意,散文随笔我们仨

常识04

07:20/12:05

静心_ix

72

中国翻译文化终身春就长,中国翻译文化终身成就长一四年,又荣获了国际翻译界最高奖项之一的北极光洁出文学翻译家翻译一下是首位,或此所有的亚洲翻译一下要注意一下这个名声可不再了这个名头,我们来再点点一个题寻人冲的

五月六月份热词

59:20/75:16

唯一纯白色的茉莉花

1

和福尔摩斯在深岸一九零四至一九零七的后三篇,但在最早的侦探小说翻译还不出自周贵生,而是一八九六年翻译音包碳刊盗密约案的张坤德三繁荣期一九零七是一九零七年,中国近代翻译文学发生了重大的变化

6-2 中国近代翻译

11:32/14:49

陆陆陆_pk

8

在一九九二年十一月的伦敦泰晤士报文学增刊中,约翰克雷格夫评论乔伊斯之探一书中提到了金地教授的论文翻译尤利西斯东方与西方认为他对尤利西斯中文翻译问题的讨论突出,强调了乔伊斯文本的表达方式,他无疑是为数不多的在翻译中呈现原著面貌的作者之一

《尤利西斯》序

02:34/03:21

八宝教主

2998

那时已到中国的清代的小说上乘明代文学都要讲之后就是十九世纪的英国文学,法国文学,德国文学,俄国文学兼待讲到十九世纪的波兰文学,斯堪的纳维亚文学,南欧文学,荷兰比利时文学,爱尔兰的文学,还有美国文学晚清的中国文学,十九世纪的日本文学也要讲

开课引言

04:08/05:05

维维_道来

56