请帮忙翻译一段日文.

2022-10-09 12:35

4个回答
今日は私がXXX会社にいる最后の日です。
この二年间は本当にありがとうございました。みんなからの支持と热心に助けたいただき、とても感谢いたしました。前のボスKHOにも感谢の気持ちを伝えたいです。このチャンスをいただいて本当にありがとうございました。
AAAに入社してからは、色々と勉强になって成长しました。
営业部の各位にも、各部门の皆様にも
诚にありがとうございました。

会社の清栄と皆様の健康を祈っております。

这样就行了,绝对手工。
X月X日付けで退社することになりました。本日が最终出社日となります。

入社して二年间、皆様に大変お世话になりました。色々ご応援と协力を顶いた

お阴で仕事を顺调に进められました。心からお礼申し上げます。

特に前ボースのKHO-様に大変お世话になりました、AAAに入らせて顶いて、

色んな知识を教えていただきました。本当にありがとうございました。

また、在职中、色々と协力顶いた営业部の皆様及び外部の皆様のご健胜を

心からお祈り申し上げます。

如果是邮件道别的话,可以把最后一句改成“また、在职中、色々と协力顶いた

営业部の皆様及び外部の皆様のご健胜を心からお祈り申し上げ、本メールを

持ってご挨拶とさせていただきます。”

写日文的时候,不用说,今天是我在XXX公司的最后一天出勤。就说“我哪天离

职,今天是最后一天出勤”就可以了。
今日は、私がAAAに最后の一日になります
过去の二年间の日々に、皆さんからいろいろとお世话になりました、また、KHO社长はこのチャンスをいただいてAAA会社に入って、そしてたくさんの知识を教えていただきました、本当に感谢します。
所在の営业部の同僚たちから助けてくれて、また、各部署のご协力を感谢します。
真心をこめた感谢の気持ちを受け取ってください、皆さんにご健康ご幸福になりますよう心からお祈りします。

お役に立てば嬉しいです!

回答者:匿名 2010-5-21 11:14
----------------------------------------------------------------------
强烈推荐此译文!!
今日はAAAにいる最后の日です
过去二年间余りの日々、皆様のご指导并びに教えに感谢致します。
そして、前任上司のKUO-さんはAAAに仕事をさせて顶くチャンスを与えてくださって、色んな勉强もさせていただきました事に心からお礼を申し上げます。
ここで、所属しているマーケティング部及び関系各部署の皆様がたに改めてご协力を顶いたことに感谢の意を申しさせて顶きます。

最后にわたしの感谢と気持ちをお纳め顶きたく所存でございます
皆様がたのご健康とご幸运を祈ります。
相关问答
用忙得……忙得……忙得……有一段话?
2个回答2022-12-13 04:27
忙得工作,忙得照孩子,忙得去工地
帮忙找这几本书的好段好句
1个回答2023-03-17 03:50
加了在说。。。
帮忙翻译一段古文,谢谢
1个回答2022-08-22 16:32
还是自己翻吧。。。
请英语好的朋友帮个忙翻译一下这段话。
1个回答2022-08-29 03:38
这个也太长了吧
请帮忙翻译一段话,谢谢!
1个回答2022-12-16 00:11
全翻译还是什么?
女生在忙于工作最想听到的一段话
1个回答2024-03-09 04:46
在生活中,女人的努力常常是无足轻重的。她总是在家务中保持安静,照顾老人和儿童,日复一日地处理油、盐、酱油和醋。这个男人的工资是显而易见的,他每个月回家的工资就是最好的证明。因此,很多男人会忽视女人...
全文
帮忙翻译一下这段话
1个回答2022-11-16 05:57
怎么翻译 啊啊
如何用忙写一段话?
1个回答2024-03-12 05:49
关于忙的句子: 1、忙碌与压力就这么突然地不告而至,行云流水般的舒缓节奏猛然被切断,工作的道道关卡接踵而来,想要迎面奔去,却有永远卸不去的家庭责任羁绊前行的步伐。忙忙碌碌,却不知所为何来又是何为...
全文
请帮忙翻译一段话
1个回答2022-09-24 23:50
要自强不息 自己翻译