冬空に舞う蝶

残念に思う 啥意思?
1个回答2023-10-25 07:20
残念に思う是觉得很遗憾,想做或希望的事情无法实现,也可以用于表示英语中的“I'sorry to do sth”.

sumimasen是给芦知对方添麻烦的时候说的话,陪橡消使用的频率相当高如含,几乎不离口。

二者有共同之处,但是基本上不容易混淆。
关于ような和ように
3个回答2023-10-31 16:14
其实你这句里的“ように”用“ような”也是可以的,只不过修饰的对象或句子的语气有所不同,译成中文还是差不多的。
你说的不错,“东京のようにたくさんの人が住む”是个连体修饰语(即定语句)它修饰中心词“都会”,但你问既然是连体修饰语为什么虚如不用“ような”,这就有点概念上的糊涂了。
我们先分析一下整个句子,首先看到它的基本主干是“---都会へ行きたい”(想去都市),而“都会”前就是一句定语句(即你所说的“连体修饰语”),问题是,“我想去都市”,怎么样的都市呢?前面定语句就是说明这个问题的。这句定语句(即你所说的“连体修饰语”)是“东京のようにたくさんの人が住む”(中文为“像东京那样拍誉丛地有许多人住的”)那么这个比况助动词“ようだ”只不过是此定语句中的一个成分,它的修饰对象并非只限于直接对着中心词“都会”,它现在是“ように”,说明是在作定语句中的“副词”用(不是整个句子的副词,和后面的“行く”没有修饰关系,不可能意为“像东京一样地去”),即是在修饰定语句中的“住む”(中文语义为“像东京那样地有许多人住”)注意中文应译为“那样地”,而不是“那样的”。
那么,你所说的用“ような”可以吗,当然也可以,这样就成袭樱了一句双重修饰的定语句,即”东京のような”修饰中心词“都会”,同时“たくさんの人が住む”也修饰“都会”,中文就应译为“像东京那样的住着许多人”的城市(就中文应写成“像东京那样的”了)
所以这句用“ように”或“ような”都可以,这是修饰的对象(侧重点)不同,中文来理解就是两个不同的“de”。
什么是“ようになる?”
1个回答2023-09-09 18:27

ようになる和ことになる的区别为:指代不同、用法不扰枣岩同、侧重点不同。

一、指代不岩销同

1、ようになる:变成。

例句:彼女は寛容になりすぎて、おしゃべりも好きになりました。

她变得宽容多了,也爱说话了。

2、ことになる:成为……

例句:彼は说教がもっと好きになりました。

他变得更喜欢说教了。

二、用法不同

1、ようになる:意思是“成为,变得”,状况の开始、発展、终了の変化を表す。悪いところへ向きがちです。

2、ことになる:意为“成为,变成”,正式用语であり、良いことを指しても、悪い面への転换を指す。主语は普通物で、时には「意外」という意味を含み、话し言叶でよく使われます。

三、侧重点不同

1、ようになる:侧重于形容一种程度由低到高,缓御由坏到好的变化。

2、ことになる:侧重于只是表示事情发展,变成到某种状态。

夸りに思う 夸りと思う。有什么区别?
2个回答2023-09-07 11:36
夸りに思う答棚是固定用法,表搜举含示引以为傲世笑,而且前面一般都是を。如果一定要追究に的用法,我觉得可以理解为“当作。。。” 息子を夸りに思う 把儿子当成骄傲
夸りと思う很奇怪,并没有这钟用法
“そうもない”,“そうにない”,“そうにしない” 这3个有什么区别?
3个回答2022-08-22 15:30
意思相近,用法还是有区别的:

そうもない:不像是这样
「そうもない」是样态助动词「そうだ」的否定式。按语法规定。「そうだ」前接形容词、形容动词时,它的否定式要用「そうではない」。但前接动词时,它的否定式要说成「そうもない」或「そうにない」和「そうにもない」。
*どこを探しても见つかりそうもない./遍处难寻

そうにない:很难
ある动作が行われる可能性が小さいという判断や见通しを表す。
*「できそうにない仕事」/不容易的工作
*「この水は饮めそうにない」/这个谁怕不能喝

そうにしない: 别这样
*伟そうにしない/别装了不起,别装大个的
ようになる 和になる 意思一样吗?可以替换吗
1个回答2023-09-15 06:20
ようになる是成为像XX那样,になる是成为XX。
想い -风に舞うしるべ 罗马音
1个回答2023-10-25 02:49
好像叫风中起舞的路标
あの日(让陵拿ひ)
远(とお)い空(そら)の向(む)こう
风(かぜ)に舞(ま)う涙(なみだ)
いつしか
砂(すな)に埋(う)もれ消(き)えた
思(おも)いたち
心(こころ)刻(きざ)まれた温(ぬく)もり
见(み)つけ出(だ)せなくて
消(き)えゆく
言叶(ことば)は
そう零(こぼ)れ落(お)ちる砂(すな)
*つぶやくあなたの名(な)は
はかなくゆれる幻(まぼろし)
届(とど)かぬ私(わたし)の声(こえ)
最后(さいご)に流(なが)した涙(なみだ)
ゆこう
远(とお)い彼(か)の地(ち)
砂(すな)の海(うみ)に手(た)を伸(の)ばし
乾(かわ)いた
风(かぜ)に乗(の)せた
想(おも)い届(とど)くよう
心(こころ)彷徨(さまよ)うともあなた
见(み)つけ出(だ)せるから
踏(ふ)み出(だ)す 一歩(いっぼ)に
そう强(つよ)く愿(ねが)いこめ
ささやくあなたの名(な)は
私(わたし)を导(みちび)く标(しるべ)
遥(はる)かな砂(すな)の向(む)こう
あなたを探(さが)しつつける
Repeat*

那天
面对着遥远的长空
泪水随风飘散
总有一天
所有的思念
会在滚滚黄沙中湮灭
铭记在心的温暖
也无法寻觅得现
消失了的话语
如零落的砂石般漫无踪迹
*轻声将你的名字吟念汪绝
只觉得如梦如幻
我的声音传不到你的耳边
最后只能化作泪水蔓延
去啊
到那遥远的彼方
向着起伏的沙海伸坦搭出手
让干燥的热风载着思念
朝希望的地方飞去吧
心儿仍有彷徨
但还是想与你相见
踏出的每一步
都寄托着我深切的祈愿
将你的名字低声吟念
那是路标,指引着我向前
面对遥无边际的广袤沙漠
继续寻找着你的身影

标出来了~~对照清音啊~浊音啊~类的表格就知道罗马音了
“今宵の月のように ”是什么意思
5个回答2023-10-24 23:19
有如今夜的明月
游びにいくようにしよう什么意思?还有别的表达方法吗?中文部分怎么读?
4个回答2023-10-25 14:55
“去玩吧”的意思,不过你这句原文搜拦段语法没错但说得比较生硬,还是衡拍用“游びに行きましょうよ世誉”好一些,男生的话可以说“游びに行こうぜ”
『我ら思う、故に我ら在り』音译/罗马
1个回答2023-10-04 08:25
warera omou yueni warera ari
热门问答